All courses available either in person or via Skype or Telephone.  Please contact us for more information

Vous recherchez des Cours d'Anglais? Cliquez-ici.

Word of the Week

Irritability 900x400

” En avoir ras le bol “

This week’s phrase is “En avoir ras le bol” in French or “to be sick of it” or “fed up with it” in English.


Revenons à nos moutons

This week’s phrase is “revenons à nos moutons” in French or “let’s get back to the topic” in English.

Untitled Design (2)

Mieux vaut tard que jamais

If you’re looking for an excuse when you’re running late, this could be the one for you! This week’s phrase is ‘mieux vaut tard que jamais’, which means ‘better late than never’ in French.

Untitled Design (1)

Poser un lapin à qqn

Today’s phrase is ‘poser un lapin à qqn’, which means ‘to be stood up’ in French! Fingers crossed you’ve never been stood up…


Être à la bourre

This week’s phrase of the week is ‘être à la bourre’ or ‘to be running late’ in English. A useful one to know when you’re in a rush!


Il pleut des hallebardes

Today’s phrase of the week is ‘il pleut des hallebardes’, which means ‘it’s pouring (with rain)’ in English.


Faire des bêtises

This week’s phrase is ‘faire des bêtises’ in French, which means ‘causing mischief’ in English!

Untitled Design 2

J’en ai jusque-là

This week’s phrase of the week is ‘j’en ai jusque-là’, or ‘I’ve had it up to here’ in English! We’ve had it up to here with the weather this week!

Marcher sur la tête

Marcher sur la tête

This week’s phrase is “marcher sur la tête” in #french or “topsy turvey” in #English
When was the last time you felt topsy turvey?
Let us know!

Faire des emplettes

This week’s phrase is ‘faire des emplettes’ in French, or ‘to pick up some shopping’ in English.


Avaler une couleuvre

This week’s phrase is ‘avaler une couleuvre’ in French or ‘a bitter pill to swallow’ in English.

Have you ever seen a couleuvre, we hope you haven’t swallowed one!


Time consuming


This week’s word is “chronophage” in French or “time consuming” in English!



Au pied de la lettre

This week’s expression is “au pied de la lettre” in French, or “to the letter” in English.


Mer à Boire

Ce n’est pas la mer à boire

This week’s phrase is “ce n’est pas la mer à boire” in French, or “it’s not the end of the world” in English!

Avaler Les Km

Avaler des kilometres

This week’s phrase is “avaler des kilometres” in French, or “to clock up miles” in English.


Did you know the famous bike race the “criterium de dauphiné” will finish in Les Gets tomorrow? The riders will be clocking up 147kms!

Helter Skelter

A l’arrache

This week’s phrase is “à l’arrache” in French, or “helter-skelter, haphazardly” in English.

A common phrase, it’s been reinterpreted by a French comic into a song 😂



Faire le pont

This week’s phrase is “faire le pont” in French or “make a long weekend” in English.

In France, when a bank holiday falls on a Thursday, people usually take the Friday off as well, in order to make one longer Bank Holiday weekend!

We hope you’re all enjoying your long weekend!




This week’s word is “protester” in French, or “to profess, to argue or to invoke” in English.

For example:

Il a protesté de sa bonne foi auprès du juge.

He professed his good faith to the judge.

Host Family

Famille d’accueil

This week’s word of the week is “famille d’accueil” in French or “Host Family” in English.


We’re currently looking for partner host families in the valley! If this sounds like you, then get in touch!


Ne pas pouvoir saquer [qqn]

This week’s phrase is “ne pas pouvoir saquer [qqn]” in French or “can’t stand someone” in English.

For example:

“Ce professeur n’a jamais pu me saquer!” 

“That teacher could never stand me!”


sur le tas

Sur le tas

This week’s phrase is “sur le tas” in French or “on the job” in English.



This week’s word is “rabibocher” in French, which means “patch things up between [sb] and [sb]” in English. 

When was the last time you had to “patch things up” between friends?

to cram


This week’s word is “bachoter” in French, or “to cram” in English


Tête de Mule

This week’s expression is “avoir une tête de mule” in French or “stubborn as a donkey” in English!


Sans Titre (4)

Assister à

This week’s word is “assiter à” in French or “attend” in English
For example “assister à un réunion” or “to attend a meeting”.
What verb do you think it’s commonly mixed up with?
Let us know!


This week’s word is “défi” in French or “challenge” in English  in honour of this week’s International Women’s Day. What do you #choosetochallenge ?



This week’s word is “croustade” in French or “crumble” in English.


What’s your favourite pairing?


Un Bon Tuyau

This week’s word is “un bon tuyau” or “a good tip” in English!


What was the last good tip you received?



This week’s word is “perce-neige” or “snowdrop” in English!


We love seeing this little winter flower!

faire la sourde oreille

Faire la sourde oreille

This week’s phrase is “faire la sourde oreille” in French, which is “to turn a blind eye” in English

se poser en

Se poser en

This week’s word is “se poser en” as in:

C’est instinctif chez Nicolas, il se pose toujours en chef. 

In English, to behave as if you are [sth], or to think you are [sth].

Attachments Snow Plough Feat Image

Chasse Neige

It’s been snowing lots in Europe, so this week’s word is chasse neige or snowplough in English!



This week’s Alpine related word is “cîme”, which is “peak” or “summit” in English. Have you been to any of the summits in the Portes du Soleil?

Bonne Résolution

Bonne Résolution

This week’s phrase is “Bonne Résolution” or “New Year’s Resolution” in English.


What’s your new year’s resolution? Would you like to learn a new language? Then get in touch!



This week’s word is “réveillon” which is the word for the festive dinner French people enjoy on the 24th and 31st of December.


Bonne Année

Markus Spiske CoXB9EFuWWg Unsplash

Chaussette de Noël

Merry Christmas!

This week’s festive themed word is “Chaussette de Noël”!

What did you get in your Chaussette de Noël today?

Spoiler Alert


This week’s word is “Divulgâcher” from our Francophone friends in Québec.

“Révéler prématurément un élément clef de l’intrigue d’une œuvre de fiction.”

En anglais = spoiler or spoiler alert


Two Angry Men Arguing Vector

Il y a de l’eau dans le gaz

L’atmosphère est tendue.

En anglais = There’s trouble brewing

Muddy Footprints Vectors


(Mot familier) Sale.

En anglais = Dirty.

Two Girls Fighting In Bedroom Vector


(Mot familier) Frère/Soeur.

En anglais = Brother/Sister

Young Man Searching For Jobs Vector

Le taf

(Mot familier) Le travail.

En anglais = Work

Mind Blown Surprise Vector

C’est dingue !

C’est fou, incroyable.

En anglais = It’s crazy !

Vector Businessman Searching A Clue


(Verbe familier) Perdre (quelque chose).

En anglais = To lose (something)

Free Question Mark Background Vector

Cuisiner quelqu’un

Interroger quelqu’un, lui poser beaucoup de questions.

En anglais = To interrogate someone, ask them a lot of questions

Overhead Bedtime Vector Illustration

Dormir comme un loir

Dormir profondément.

En anglais = To sleep like a log

Lucky Irish Clover For St Patrick S Day Vector

Un(e) veinard(e)

Une personne très chanceuse.

En anglais = A lucky person

Boy And Girl Jumping On Trampoline Vector


(Verbe familier) S’amuser beaucoup.

En anglais = To have a blast

Vector A Boy Stomach Ache And Full Off Bacterias

Avoir le mal de mer/l’air

Être malade en bateau ou en avion.

En anglais = To be seasick/airsick

Bedding Vector Icons

Un plumard

(Mot familier) Un lit.

En anglais = a bed

Vector Little Girl Looking Scared


(Verbe familier) Avoir peur.

En anglais = To be scared, to freak out

Angry Fat Boss Shouting On Employee Vector Flat Illustration


Trouve une solution tout seul.

En anglais = Handle things on your own.

Deafening And Silent Scene Vector

Des cachotteries

Petits secrets sans importance.

En anglais = Little secrets

Vector Little Girl With Sad Look

Laisser quelque chose/quelqu’un en plan

(expression familière) Laisser sur place, abandonner.

En anglais = To leave somebody high and dry, to abandon something to do something else

Free Finger Food Vector

Se régaler

Déguster de la nourriture avec plaisir.

En anglais = To really enjoy some food (while you’re eating it)

Opposites Furious And Hilarious Vector

Se marrer

(expression familière) Rire.

En anglais = To giggle, laugh

Little Girl In Spring Showers Vector

Une flaque

Petite mare d’eau.

En anglais = A puddle



Ecrire de manière confuse.

En anglais = To scribble

Free Mourning Vector Icon Set

Manger les pissenlits par la racine

(expression familière) Être mort et enterré.

En anglais = To be pushing up daisies

Awesome Fireworks Vectors

Un jour férié

Jour de fête pendant lequel on ne travaille pas.

En anglais = Bank Holiday

Vector Business Woman Running Late

Être dans le jus

Être en retard, avoir trop de choses à faire.

En anglais = To be late, snowed under

Stitched Correct Incorrect Flat Vectors


Hésiter, ne pas se décider.

En Anglais = To dither

Vector Girl And Boy Dancing


Bouger, remuer.

En anglais = To wriggle, fidget.

Sleeping Robot Character Inkblot Cartoon Style Vector

Un coup de barre

Un coup de fatigue.  En anglais = Tired, just hit a wall

Boys And Girl With Broken Bones

Avoir la poisse

Ne pas avoir bonne chance.  En anglais = bad luck

DD Vector Brick Wall Texture 34231 Preview

ça ne casse pas des briques

Ne rien avoir d’extraordinaire, être à la limite de la médiocrité.

En anglais = nothing special


avoir des œillères

Avoir l’esprit fermé.

En anglais = to be blinkered


Jouer dans la cour des grands

En anglais = to play with the big boys

Speech Bubble

Du coup

De ce fait.

En anglais = so, as a result.


Trouver chaussure à son pied

Trouver ce qu’il nous faut.  En anglais = if the shoe fits, to be a good match


Un dos d’âne

Un ralentisseur.  En anglais = speed bump

documents computer

Une mise à jour

Action ou processus qui permet de faire concorder à l’état actuel de la connaissance et du progrès les derniers développements.

En anglais = update


faire du jardinage


En anglais = to do the gardening

Contract 2

CDI = contrat de durée indéterminé

Un contrat permanent.

En anglais = a permanent/year-round contract


CDD = contrat de durée déterminé

Un contrat courte durée/saisonnier.

En anglais = short-term/seasonal contract


Ce n’est pas la mer à boire

(expression familière) Il ne faut pas exagérer.

En anglais = It’s not a big deal, it’s not that hard


au dessus

Plus élevé, en haut de

En anglais = above.


en dessous

Du côté de dessous, sous.

En anglais = under

Greens isolated on white background

Raconter des salades

Dire n’importe quoi.

En anglais = to talk nonsense



Quelque chose de vraiment mauvais, dégueulasse.

En anglais = disgusting.

paving slabs

Avoir la dalle

(expression familière) Avoir très faim.

En anglais = to be starving



Manifester son mécontentement, se plaindre. En anglais = to moan – complain

rock the pistes ski morzine


Beaucoup de monde.  En anglais = crowded



La famille/mon pays me manque. En anglais = homesick



Malin.  En anglais = smart


Un journal

En anglais = newspaper


Avoir un poil dans la main

C’est quelqu’un qui est paresseux.  En anglais = to be bone-idle/lazy


Mettre la clé sous la porte

Quand une entreprise ne marche plus et fait faillite.  En anglais = to go bankrupt

Page 1 touchscreen

débrouillard (e)

Obtient ce qu’il veut sans faire de drame.  En anglais = gets on with it, self-sufficient


Une giboulée de neige

Une averse brève et violente.  En anglais = a snow shower


Il s’appelle reviens

(expression familière) Quand vous prêtez un objet à quelqu’un mais que vous ne le donnez pas, vous voulez le récupérer après.  En anglais = be sure to give it back, it’s got my name on it!


À la bonne franquette

Recevoir des amis chez soi en toute simplicité : sans préparer un dîner trop sophistiqué, chacun amène quelque chose et le plus important est de passer un bon moment.  En anglais = it won’t be anything fancy, an informal meal


Tape à l’oeil

Apparence éblouissante mais trompeuse.  En anglais = flashy, showy

christmas tree silhouette

Sentir le sapin

(expression familière) Quand quelque chose ne se passe pas comme prévu et ça va très mal se terminer .  En anglais = it’s not going to end well.


S’en mordre les doigts

Regretter quelque chose.  En anglais = to kick oneself


Couper les cheveux en quatre

Rendre quelque-chose très difficile.  En anglais = to make a task unnecessarily difficult, to split hairs


Être dans de beaux draps

être dans une situation difficile.  En anglais = to be in a difficult situation


Arriver comme un cheveu dans la soupe

Quelque chose qui arrive sans prévenir et qui n’est pas censé être là où il se trouve.  En anglais = to come at the worst possible moment


Avoir la goutte au nez

Avoir le nez qui coule un peu.  En anglais = to have a runny nose


Pédaler dans la semoule

Avoir du mal à faire quelque-chose et s’énerver un peu.  En anglais = to lose your composure, have trouble doing something


Il me court sur le haricot

Il m’énerve.  En anglais = he’s annoying me


C’est la goutte qui fait déborder le vase

C’est un petit événement insignifiant qui déclenche une réaction un peu démesurée.  En anglais = the last straw which broke the camel’s back

cakes - copie

C’est un jeu d’enfant

C’est très facile.  En anglais = it’s a piece of cake

haut comme 3 pommes

Être haut comme trois pommes

Être tout petit.  En anglais = to be knee high to a grasshopper


Avoir une fièvre de cheval

Avoir beaucoup de fièvre.  En anglais = to have a raging fever


Se débrouiller

Trouver un moyen, s’arranger pour.  En anglais = to manage, handle something


Tomber dans les pommes

S’évanouir.  En anglais = to faint


Ne pas aller plus vite que la musique

Ne pas aller trop vite, ne pas trop se précipiter.  En anglais = don’t put the cart before the horse, don’t get ahead of yourself.


Ça ne casse pas trois pattes à un canard

Être très commun, ne rien avoir d’extraordinaire.  En anglais = it’s not that incredible


ça cartonne

(familier) C’est un énorme succès.  En anglais = it’s a hit!


Qui aime bien châtie bien

Il faut être stricte avec ceux qu’on aime.  En anglais = you have to be cruel to be kind


Il pleut des cordes

Il pleut beaucoup.  En anglais = it’s raining cats and dogs


Poser un lapin

(expression familière) Ne pas venir à un rendez-vous.  En anglais = to stand someone up


Avoir la pétoche

Avoir peur (langage familier).  En anglais = to be scared (slang)


Aller casser la croûte

(expression familière) Aller manger mais de façon rapide.  En anglais = à to have a bite to eat


Se la couler douce

(expression familière) Ne pas trop travailler.  En anglais = to take it easy


Avoir un chat dans la gorge

Avoir quelque chose dans la gorge qui dérange.  En anglais = to have a frog in one’s throat


Appuyer sur le champignon

(expression familière) Accélérer ou conduire vite.  En anglais = to put your foot down, put your foot on the gas (slang)


En faire tout un fromage

Il ne faut pas exagérer.  En anglais = to make a big deal out of it


Se tourner les pouces

Ne rien avoir à faire.  En anglais = to twiddle your thumbs


Avoir du pain sur la planche

Avoir beaucoup de travail à faire. En anglais = to be snowed under

poule dents

Quand les poules auront des dents

Ça n’arrivera jamais.  En anglais = When pigs will fly

Capture d’écran 2018-08-13 à 09.51.59

Avoir la pêche

= être en pleine forme.  En anglais = to be feeling good


Faut pas pousser mémé dans les orties

(expression familière) Il ne faut pas exagérer.

En anglais = don’t go too far / don’t push it too far.  Literally = don’t push granny in the nettles.


Avoir le cul entre deux chaises


(expression familière) Quand quelqu’un n’arrive pas à prendre une décision.  En anglais = to sit on the fence


Il y a quelque-chose qui cloche

Il y a quelque-chose qui ne va pas bien.  En anglais = something isn’t right (literally there is something ringing)


à la ramasse

être en retard, ne pas assurer une surcharge d’activité = to be running behind

Coup de main

Donner un coup de main

Aider.  En anglais = to lend a hand


Pousser le bouchon trop loin

Abuser.  En anglais = to take it a step too far

English Words The French Can't Pronounce & French Words The English Can't Pronounce

Je n’en reviens pas

Je suis surpris, ce n’est pas vrai!  En anglais = I can’t believe it


Voir rouge

être en colère tout d’un coup

En anglais = to see red, to be mad



Si tout va bien,

En anglais = If everything happens as expected


Avoir une langue de vipère

Avoir une langue de vipère = une personne qui aime dire du mal aux gens = avoir mauvaise langue

To have a sharp tongue.


Avoir le cafard

Ne pas se sentir bien, un peu déprimé.  En anglais = feeling a little bit down / depressed.  Literally: a cockroach


Jeter l’éponge

Abandonner.  En anglais = to give up on something, throw in the towel



Analyser la situation et se rendre compte que ce n’est peut être pas aussi grave qu’on le pense.  En anglais = to put things into perspectives


Couper la poire en deux

Faire une concession à quelqu’un.  En anglais = to meet half-way, to compromise



Par malheur (regrettable/mauvaise fortune) = unfortunately


Ah bon?

Vraiment?  En anglais = really?


St Valentin

Le 14 février, fête des amoureux.  En anglais = Valentine’s Day


Qu’est-ce qui se passe?

Que arrive-t-il?.   En anglais = what is happening?

Danger signs

Fais gaffe!

Attention! (familier).  En anglais = watch out!


à la bourre

En retard (familier).  En anglais = late


nulle part

En aucun endroit.  En anglais = nowhere


Ce n’est pas grave!

Il n’y a pas de problème. En anglais = No worries/It doesn’t matter


Renflouer les caisses

Fournir les capitaux nécessaires pour rétablir une situation

En anglais =  to refill the coffers


Motus et Bouche cousue

Il ne faut pas en parler.

En anglais: We mustn’t talk about it.


Pas mal de

Beaucoup de.

En anglais = quite a lot of


Un froid de canard

Quand il fait très froid.

When it’s very cold outside.

Capture d’écran 2018-08-13 à 10.13.16

Etre lessivé

Quand une personne est très fatiguée.

When someone is exhausted.


Avoir le dernier mot

Vouloir avoir raison.

When you want to be right.

grasse matinee

Faire la grasse matinée

Rester dans son lit longtemps, ne pas se lever tôt.

To stay in the bed, do not get up early.

Capture d’écran 2018-08-13 à 10.55.40

Etre paresseux

Quelqu’un qui n’aime pas le travail, les efforts.


Someone who doesn’t like work, effort. To be lazy.


Avoir des yeux de lynx

Avoir une très bonne vue.

To have a really good sight.

Capture d’écran 2018-08-13 à 10.04.27

Etre têtu comme une mule

Etre obstiné.

To be stubborn.


Avoir une faim de loup

Avoir vraiment faim.

To be really hungry.

avoir le dernier mot

Tenir la jambe à quelqu’un

Retenir quelqu’un en lui parlant.

To keep someone by talking to him.


Être un cordon bleu

Être un excellent cuisinier.

En anglais= To be a great cook, a masterchef

Capture d’écran 2018-12-11 à 14.21.58

Rater le bus

Quand on arrive en retard et que le bus part sans nous.

En anglais= to miss the bus

Capture d’écran 2018-12-13 à 11.45.21

Prendre des bonnes résolutions

En début d’année, on décide de changer des choses dans nos vies et d’arrêter de fumer, de faire plus de sport, de moins manger de sucreries etc…

En anglais= To make new resolutions

Capture d’écran 2018-12-13 à 11.33.26

Faire le 31

Expression pour dire qu’on va fêter la fin de l’année et la nouvelle année. Ex: Cette année je fais le 31 dans un chalet avec mes amis.

En anglais= To celebrate New Year’s eve

Capture d’écran 2018-12-13 à 11.21.03

Le chasse neige

Le camion qui déneige les routes en hiver. On peut aussi utiliser cette expression pour parler d’une position en ski (pour freiner ou s’arrêter).

En anglais= Snowplough

Capture d’écran 2018-12-13 à 11.18.29


Enlever la neige par terre pour pouvoir circuler en voiture ou à pied.

En anglais= to plow, to shovel

Capture d’écran 2018-12-13 à 11.14.06

Gratter le parebrise

Action d’enlever le givre sur la voiture le matin.

En anglais= To skrape the windscreen

Capture d’écran 2018-12-13 à 10.55.44


Expression qu’on dit beaucoup le jour de Noël

En anglais = Merry Christmas

Capture d’écran 2018-12-13 à 10.48.09

Faire un don

Quand un particulier donne de l’argent à une association.

En anglais= Make a donation

Capture d’écran 2018-12-11 à 14.27.19

Se faire livrer

Quand on achète quelque chose en ligne et qu’on demande à l’entreprise de nous livrer notre achat.

En anglais= to have something delivered to you

Capture d’écran 2018-12-13 à 11.40.21

Ramoner la cheminée

Nettoyer la cheminée. Il est conseillé de le faire une fois par an en début de saison d’hiver.

En anglais= To sweep the chimney


Trouver chaussure à son pied

Trouver une personne (dans un couple) qui nous correspond très bien, avec qui on se sent bien.

En anglais= Find some suitable/perfect match


Une éclaircie

Quand le ciel se dégage et que le soleil apparait pour une petite durée.

En anglais= A clear up

Capture d’écran 2018-12-11 à 14.10.22

Il y a quelque chose qui cloche

Quand quelque chose a l’air bizarre.

En anglais= There’s something wrong / a bit weird

Capture d’écran 2018-12-10 à 09.52.33

Ça glisse !

Quand il y a de la neige sur la route, il faut faire attention car on peut glisser, tomber et se faire mal.

En anglais= To slide

Capture d’écran 2018-12-10 à 09.49.09

Être trempé(e)

Quand on est très mouillé(e). Si on joue longtemps dans la neige quand on rentre à la maison, on est souvent trempé(e).

En anglais= Soaking wet

Capture d’écran 2018-12-10 à 09.45.16

Faire une bataille de boules de neige

Un jeu auquel on joue dehors en hiver. On fait des boules de neige et le but est de toucher les autres joueurs avec les boules de neige.

En anglais = Snowball fight

Capture d’écran 2018-12-10 à 09.41.21

La bûche de Noël

C’est le gâteau traditionnel qu’on mange au repas de Noël.

En anglais= Yule log


Ça caille !

Expression qu’on utilise quand il fait très froid.

En anglais= It’s freezing


A tes souhaits

Expression quand quelqu’un éternue !

En anglais : “Bless you !”

Screen Shot 2018-11-30 at 11.12.56

Un pantouflard

Pantouflard vient de pantoufle = le chausson (slipper). Se dit de quelqu’un qui aime rester à la maison, qui ne sort pas beaucoup.

= En anglais : “A stay-at-home”


Sous le manteau

Expression pour dire que l’on cache quelque chose.

= en anglais : “under the counter” or “under the table”

Capture d’écran 2018-08-13 à 09.51.59

Avoir la pêche

Expressions synonymes : Avoir la patate / Avoir la frite / Avoir la forme

C’est quand on a beaucoup d’énergie et que tout va bien dans la vie.

En anglais: When you feel great

Capture d’écran 2018-08-13 à 10.42.17

L’eau du robinet

L’eau qui arrive directement au robinet, pas celle qu’on achète en bouteille.

En anglais: Tap water

Screen Shot 2018-11-15 at 15.41.49

Je suis à sec

J’ai un budget serré.

Autre signification possible: 

 j’ai besoin d’un autre verre

En anglais: I’m broke/ on a tight budget.

Other definition: I need another drink!


Vivre d’amour et d’eau fraîche

Être extrêmement heureux sans grand chose.

En anglais: to be on cloud 9


Donner sa langue au chat

N’avoir aucune idée de la réponse à une question

En anglais: to have no idea of the answer

Screen Shot 2018-11-15 at 15.21.25

Vider son sac

Pour dire quelque chose que vous avez voulu dire depuis longtemps, avec un sentiment de soulagement.

En anglais: to get it off your chest


Avoir un coeur d’artichaut

Tomber amoureux facilement

En anglais: to fall in love easily


Être fleur bleue

Être romantique

En anglais: a person who is romantic


Compter des moutons

Comptez des moutons imaginaires sautant par dessus une clôture un par un pour tenter de vous endormir.

En anglais: to count sheep

Screen Shot 2018-11-15 at 12.22.41

Grains de beauté

petite tâche brune sur la peau.

En anglais: to have a mole on your skin

Screen Shot 2018-11-15 at 12.10.13

Un/ une gréviste

Une personne qui est en grève.

En anglais: a person who is on strike.

Screen Shot 2018-11-15 at 11.48.02


Écrire un message sur Twitter exemple: Trump a twitté ……..

En anglais: to tweet a message on Twitter

Screen Shot 2018-11-15 at 11.27.31


Poilus est le surnom donné aux soldats français de la Première Guerre mondiale qui étaient dans les tranchées.

En anglais: is an informal term for a French World War I infantryman.


Je me débrouille

S’arranger comme on peut, faire de son mieux

En anglais: I’ll get by, I’ll manage.

Screen Shot 2018-11-02 at 14.45.35


Difficile à supporter  (expression similaire-fam: chiant)

En anglais: annoying

Sloth Illustration

Je m’ennuie

Je n’ai rien à faire, je ne sais pas quoi faire

En anglais: I am bored


Jeter l’argent par les fenêtres

Gaspiller de l’argent

En anglais: to squander money/ to throw money out of the window

Screen Shot 2018-10-30 at 14.37.07

Être au four et au moulin

Tu ne peux pas être à deux endroits differents en même temps

En anglais: to be in two places at the same time

Screen Shot 2018-11-02 at 15.05.47

Prendre un bain de foule

Être au milieu d’une foule, entouré de beaucoup de personnes

En anglais: to mingle with the crowd

Screen Shot 2018-11-02 at 15.15.10

Être branché

Quelqu’un qui est cool/ à la mode

En anglais: to be in the know

Screen Shot 2018-11-02 at 15.17.52

Connaître la musique

Savoir de quoi il s’agit

En anglais: to know the score

Angry Eyes Vector

Être timbré

Quelqu’un qui est fou

En anglais: to be nuts/ crazy

Sloth Illustration

Je m’en fiche

Ce n’est pas important pour moi

En anglais: I’m not bothered – I don’t care.

Screen Shot 2018-10-30 at 12.08.26

Tomber dans les pommes


En anglais: to faint


Ça vaut pas la peine

Ce n’est pas nécessaire de faire quelque chose (expression similaire – fam: ça vaut pas le coup)

En anglais: It’s not worth it.

Capture d’écran 2018-08-13 à 10.28.21

Avoir la tête dans les nuages

Ne pas être concentré, être étourdi. Expression synonyme : Etre à la rue (familière)

En anglais: to have your head in the clouds


getting fired

Ça suffit

Quand on a assez de quelque chose ou de quelqu’un.

En anglais: That’s enough


Avoir la main verte

Quelqu’un qui aime bien jardiner.

En anglais: To have green fingers


Être blanc comme neige

Être innocent, ne rien avoir à se reprocher.


En anglais = To be as straight as an arrow.

Sloth Illustration

Avoir un poil dans la main

Expression familière qui veut dire être paresseux et préférer que les autres fassent le travail.


En anglais = To never do a stroke of work.


Dormir sur ses deux oreilles

Dormir profondément, tranquillement, en toute sécurité.
N’avoir aucun souci à se faire.


En anglais = To sleep soundly


Mettre les voiles

Expression synonyme : Prendre le large.

Expression qui signifie s’en aller, partir sans retour (analogie avec le bateau).


En anglais = To set sail.


Avoir la main baladeuse

Expression familière qui s’emploie pour parler de quelqu’un qui a tendance à poser sa main là où il ne devrait pas, qui a tendance à avoir des gestes déplacés à l’égard d’une autre personne.


En anglais = To have wandering hands.

Yaks Carrying Heavy Loads

Avoir bon dos

Être le responsable, le coupable idéal.


En anglais =  To be a convenient scapegoat


Être dans les petits papiers de quelqu’un

Ça veut dire être en bon terme avec une personne qui peut nous aider pour notre carrière.

En anglais = To be on someone’s good side


Tomber les quatre fers en l’air

Tomber sur le dos

En anglais = to fall on one’s back


Avoir le coeur sur la main

On le dit de quelqu’un qui est très généreux, qui est toujours prêt à aider les autres.

En anglais = To be a very generous person


Appeler un chat un chat

Expression pour dire les choses franchement

En anglais = Call a spade a spade

Page 4 student and teacher


Expression familière: parler pour persuader, convaincre

En anglais = To sweet-talk


Un cochon

C’est bien sûr un animal mais “un cochon”/”un porc” est aussi utilisé pour parler d’un homme grossier. En France la vague de #MeToo était traduite par #BalanceTonPorc.

En anglais = A pig, Someone dirty-minded

Capture d’écran 2018-09-04 à 14.58.23

Un maigrichon

Feminin: une maigrichonne

Expression familière pour décrire physiquement une personne qui est relativement maigre.

En anglais : A skinny bones


Être bien foutu/e

Expression familière pour dire que quelqu’un a un très beau corps.

En anglais= To have a great body


Connaître quelque chose par coeur

Expression synonyme : Connaître quelque chose sur le bout des doigts

Quand on connait quelque chose très très bien. Exemple: Je connais cette chanson par coeur = je connais tous les mots

En anglais = To know something by heart

summer (11)

Avoir de la peau de saucisson devant les yeux

Expression familière: Ne pas voir (ou trouver) quelque chose qui est facile à voir (ou à trouver).  Comme la peau du saucisson est grasse, on imagine que ça empêche de voir correctement.

En anglais = it’s right before your eyes


Un incendie

Un grand feu dévastateur. On doit appeler les pompier pour maîtriser la situation.

En anglais = a fire (large), blaze


Chanter comme une casserole

Quelqu’un qui chante très mal.

En anglais= Sing off-key



Partir les pieds devant

Expression imagée pour dire “mourir”. Ça fait référence à la position dans le cercueil.

En anglais =  To die (to be carried out feet first)

Capture d’écran 2018-08-28 à 13.45.04

Se serrer les coudes

Expression pour s’entraider, s’aider entre amis, se soutenir, faire preuve de solidarité.

= En anglais : “to pull together”


C’est nul

Quand quelque chose n’est pas intéressant, ou pas motivant.

En anglais = It’s lame


Avoir la larme à l’oeil

On le dit de quelqu’un qui est très émotif, ou quand quelque chose est très émouvant, on a la larme à l’oeil.

En anglais = to be welling up



Qui vient de l’agriculture biologique (sans pesticides). On utilise l’abréviation “bio” au lieu de dire tout le mot “biologique”.

En anglais = organic


La rentrée

Début septembre quand les enfants retournent à l’école après les vacances d’été.

En anglais = back to school


Être H.S

Être H.S (Hors Service) : être très fatigué(e).

En anglais = To be exhausted


Avoir du pain sur la planche

Expression qui veut dire qu’on a beaucoup de travail/ de choses à faire.

En anglais = to be snowed under


Ça roule ma poule?

Expression familière pour dire “tout va bien mon ami?”

En anglais = What’s up mate?


Aller en boîte

Aller en discothèque.

En anglais = to go to a nightclub


Ça me rend dingue

C’est-à-dire que je deviens fou à cause de quelque chose qui m’énerve vraiment beaucoup.

En anglais = it drives me crazy


Quand on parle du loup (on en voit la queue)

Se dit quand une personne mentionnée dans une conversation apparaît précisément à ce moment-là.

En anglais = Speak of the devil.


CDD = contrat de durée déterminé

Un contrat de quelques mois. On connait déjà la date de fin de contrat.

En anglais = short-term/seasonal contract

Contract 2

CDI = contrat de durée indéterminé

Un contrat qui n’a pas de fin pré-déterminée, donc qui est permanent.

En anglais = a permanent/year-round contract


Un but

La cage où on essaie de faire entrer le ballon en foot.  Ça peut aussi être utilisé comme synonyme de “objectif”.

Exemple: j’ai un but dans la vie … ( = j’ai un objectif dans la vie …)

En anglais = goal


Un jeton

C’est une sorte de pièce (en plastique ou en métal) qu’on utilise dans les caddies au supermarché, dans les laveries automatiques etc..

En anglais = A token



Un synonyme de “Essayer”.

En anglais = to try

English Words The French Can't Pronounce & French Words The English Can't Pronounce

Je n’en reviens pas

Je suis surpris(e), je ne peux pas le croire!

En anglais = I can’t believe it


Avoir une langue de vipère

Expression qu’on utilise quand une personne aime dire du mal des gens (être mauvaise langue)

En anglais: to have a sharp tongue


Une mémoire d’éléphant

Expression pour dire qu’on a une excellente mémoire

En anglais : An elephant never forgets!


Pas mal de

Expression pour dire: beaucoup de. Exemple, “j’ai pas mal de travail”.

En anglais = quite a lot of

DD Question Mark Comic Illustration 65443 Preview

Dormir comme une marmotte

Quand une personne passe beaucoup de temps à dormir, on dit qu’elle “dort comme une marmotte” (parce que les marmottes hibernent une bonne partie de l’année).

En anglais: To sleep like a log


Manger comme un cochon

Ne pas manger proprement, une personne qui en met partout quand elle mange.

En anglais : To eat like a pig

Capture d’écran 2018-08-28 à 13.45.04

Compter sur quelqu’un

Quand on a confiance en quelqu’un, on sait qu’on peut compter sur cette personne.

En anglais : To count on somebody

Capture d’écran 2018-08-13 à 11.02.43

Avoir des plaquettes de chocolat

Être musclé(e), avoir des abdominaux.

En anglais: Six pack

Capture d’écran 2018-08-13 à 10.55.40

Avoir la flemme de faire quelque chose

Expression (familière) utilisée pour dire que nous n’avons pas envie de faire quelque chose.

En anglais: (fam) Can’t be bothered to …

Capture d’écran 2018-08-13 à 10.51.20

Mettre la clé sous la porte

Quand une entreprise n’est plus viable, qu’elle ne marche pas assez bien, le patron est obligé de la fermer, il fait faillite, il met donc la clé sous la porte.

En anglais: To go bankrupt

Capture d’écran 2018-08-13 à 10.46.35

Une étoile filante

Une étoile qu’on voit se déplacer le temps de quelques secondes.

En anglais : A shooting star

Capture d’écran 2018-08-13 à 10.42.17

L’eau du robinet

L’eau qui arrive directement au robinet, pas celle qu’on achète en bouteille.

En anglais : Tap water

Capture d’écran 2018-08-13 à 10.34.34

Avoir carte blanche

Pouvoir faire ce qu’on veut, on n’a aucune restriction, tout est possible.

En anglais: To have free reign

Capture d’écran 2018-08-13 à 10.28.21

Avoir la tête dans les nuages

Quand une personne n’est pas très attentive à ce qu’il se passe, elle est pensive, rêveuse.

En anglais: To be day-dreaming

Capture d’écran 2018-08-13 à 10.22.01

Fumer comme un pompier

Fumer énormément.

En anglais : Smoke like a chimney

Capture d’écran 2018-08-13 à 10.13.16

Être lessivé(e)

Être épuisé, ne plus avoir aucune énergie.

En anglais: To feel washed out

Capture d’écran 2018-08-13 à 10.10.18

Il pleut des cordes

Quand il pleut beaucoup et en continu.

En anglais: It rains cats and dogs

Capture d’écran 2018-08-13 à 10.08.06

Avoir un rhume

Quand on a attrapé froid et qu’on a le nez qui coule.

En anglais: To have a cold

Capture d’écran 2018-08-13 à 10.04.27

Être têtu comme une mule

Quand quelqu’un a un avis sur quelque chose et ne veut pas en changer. C’est quasiment impossible de le faire changer d’opinion.

En anglais : to be stubborn as a mule

Capture d’écran 2018-08-13 à 09.51.59

Avoir la pêche

Expressions synonymes : Avoir la patate / Avoir la frite / Avoir la forme

C’est quand on a beaucoup d’énergie et que tout va bien dans la vie.

En anglais: When you feel great

Capture d’écran 2018-08-13 à 09.19.00

En faire tout un fromage

Expressions synonymes: En faire tout un plat / En faire toute une montagne/ En faire des tonnes.

C’est quand une personne exagère un petit problème et veut donner l’impression qu’en réalité c’est un énorme problème.

En anglais: To make a big fuss about something


Se tenir au courant

Quand on prévoit quelque chose avec des gens, et que le programme est susceptible de changer, on dit qu’on se tient au cournt, c’est à dire qu’on va communiquer entre nous si il y a un changement.

En anglais: to keep someone in the loop


Tirer les vers du nez de quelqu’un

Expression quand quelqu’un reste vague sur un sujet, une personne est obligée de lui tirer les vers du nez, c’est à dire lui poser beaucoup de questions pour avoir plus de détails.

En anglais : to get blood out of a stone

Capture d’écran 2018-08-07 à 13.40.06

Faire du lèche-vitrine

Faire du lèche-vitrine, c’est quand on passe beaucoup de temps à regarder les vitrines des magasins, sans forcément acheter quelque chose.

En anglais: Window shopping


Compter sur quelqu’un

Si on peut compter sur quelqu’un, ça veut dire que cette personne est de confiance.

En anglais: To count on someone


Se prendre une gamelle

Expression familière synonyme du verbe “tomber”. Exemple: Je me suis pris une gamelle.

En anglais : To fall


À poil

Expression familière pour décrire une personne qui est nue (sans vêtement)

En anglais = naked


Mieux vaut prévenir que guérir

Expression pour dire que c’est mieux de prendre plus de précaution que nécessaire au cas où quelque chose se passe.

En anglais : Better be safe than sorry


Poser un lapin

Expression quand on a un rdv avec quelqu’un mais qu’on n’y va pas et sans prévenir.

En anglais : To stand someone up

Capture d’écran 2018-07-19 à 12.33.50

Avoir des fourmis dans les jambes

Expression qu’on utilise quand on n’a pas bouger ses jambes pendant longtemps, on a la sensation d’avoir “des fourmis dans les jambes”.

En anglais : To have pins and needles


Tourner autour du pot

Expression qu’on utilise quand une personne n’est pas clair du tout et n’est pas directe.

En anglais : To beat around the bush



Une tête de mule

Expression pour parler de quelqu’un qui est très têtu. On dit qu’il est une tête de mule.

En anglais : To be stubborn


Être à l’heure

Expression pour dire que quand on a un rdv à 12h, on n’est pas en retard (on arrive à 12h05 /12h10…) ni en avance (on arrive à 11h10 / 11h30), on arrive à 12h (ou 11h55), donc on est à l’heure.

En anglais : To be on time


Chapeau !

Expression pour exprimer notre admiration pour ce qu’une personne vient de faire. C’est comme dire ” bien joué”, “félicitations”.

NB: On peut aussi dire “Chapeau bas” ou “Je te tire mon chapeau”.

En anglais: Well done ! / Congratulations !


Se prendre la tête avec quelqu’un

Expression familière pour dire qu’on se dispute avec quelqu’un.

En anglais: To argue


Avoir la mémoire d’un poisson rouge

Quand une personne n’a pas une bonne mémoire et a tendance à oublier tout et très vite.

En anglais : To have a goldfish memory

NB: On peut aussi dire “Avoir la tête comme une passoire”

En anglais : To have a memory like a sieve


Avoir la tête dans les nuages

Expression pour parler d’une personne qui rêve en plein jour, qui n’est pas très concentrée.

En anglais : To be a daydreamer

péter les plombs

Faire péter les plombs à quelqu’un

Quand une personne pousse à bout une autre personne (parce qu’elle est trop pénible, énervante…), elle nous fait péter les plombs, c’est à dire qu’elle nous fait devenir fou.

En anglais : To drive someone crazy


Lancer un défi

Quand on demande à une autre personne de faire quelque chose, mais que cette chose ne va pas être simple à faire.

En anglais : To dare someone a challenge


Le commérage

C’est quand on parle (souvent entre copines) des choses qui se passent dans la vie des autres.

En anglais : Gossip


Une pipelette

Expression pour décrire une personne (surtout un enfant) qui parle énormément, qui a du mal à se taire.

En anglais : a chatterbox


C’est clair comme de l’eau de roche

Expression qui veut dire que c’est parfaitement clair, transparent et compréhensible.

En anglais : It’s crystal clear


L’habit ne fait pas le moine

Expression qui veut dire qu’il ne faut pas croire les apparences. Ce n’est pas parce que je suis habillé/e en moine, ou en super hero que j’en suis un/e

En anglais : Don’t judge a book by its cover



Etre trempé

Expression pour dire qu’on est très très mouillé

En anglais : Soaking wet


Quand les poules auront des dents

Expression pour dire que ça n’arrivera jamais

En anglais : When pigs will fly

tuer le temps

De nos jours

Expression pour parler d’une période récente

En anglais : nowadays



Expression pour exprimer sa joie, son contentement

En anglais : Awesome

avoir la dalle

En avoir l’eau à la bouche

Expression pour dire qu’on a très envie de manger quelque chose

En anglais : Mouth watering



Avoir une faim de loup

Expression pour dire qu’une personne a très très faim.

En anglais : to be starving


Une armoire à glace

Expression imagée pour dire que quelqu’un est très musclé

= En anglais : “A great hulking brute”

NB : armoire à glace


Ne pas avoir un poil sur le caillou !

Expression imagée pour dire que quelqu’un est chauve.

= En anglais : “To be bald”


Un pantouflard

Pantouflard vient de pantoufe = le chausson (slipper). Se dit de quelqu’un qui aime rester à la maison, qui ne sort pas beaucoup.

= En anglais : “A stay-at-home”


Poser un lapin

Expression pour dire que quelqu’un n’est pas venu a un rendez-vous : Il m’a posé un lapin !

= En anglais : “To stand someone up”


C’est de la piquette !

Piquette : mot familier pour dire q’un vin est premier prix et pas bon !

= En anglais : “It’s a cheap wine”


Etre plein aux As

Avoir beaucoup d’argent, être riche

= En anglais : “To be loaded”


S’étaler de tout son long

Expression ultilisée quand quelqu’un tombe par terre.

= En anglais : “To fall flat on one’s face”


Mine de rien

Expression française pour dire “sans avaoir l’air” ou “on en dirait pas mais”

Exemple : mince de rien, nous avons beaucoup marché aujourd’hui.

= En anglais : “Although it does not seem like it”


recoller les morceaux

Expression qui s’emploie pour des gens lors d’une réconciliation ou pour une action = rattraper une erreur.

=En anglais : “To patch things up”


Perdre la parole

Expression pour dire que quelqu’un se tait.

= en anglais : “To loose the power of speech”


Etre au point mort

Expression pour dire que quelqu’un stagne. La situation n’avance pas, ne change pas.

= En anglais : “To be in neutral” OR “to be deadlocked”

ne pas chomer

Ne pas chômer

= Travailler beaucoup

= En anglais : ” To be far from idle”


Ne pas desserrer les dents

Expression pour dire que quelqu’un ne parle pas, ne dit pas un mot.

= En anglais : “Not to open one’s mouth”


Sous le manteau

Expression pour dire que l’on cache quelque chose.

= en anglais : “under the counter” or “under the table”


Un porte-bonheur

C’est quelque chose que l’on prend pour avoir de la chance.

= en anglais : “Lucky-charm”


Faire polémique

Se dit sur un sujet qui divise l’opinion. Les gens ne sont pas d’accord.

= ” To be controversial”


Appeler à une journée de grève

S’entend et se lit très souvent dans les journaux (papier, télé, radio) en c emoment en France.

En général, les syndicats appelle les employés à faire la grève (= strike) et manifester dans les rues.

= En anglais : “To call a day of action”


Faire les soldes

Expression pour direqu’on va acheter des articles/vêtements pendant les soldes.

= En anglais : “To go round the sales”


Acheter quelque chose à prix d’or

Se dit quand on paie très cher pour quelque chose.

Fait référence à l’or qui coûte cher.

= En anglais : “To pay a fortune for something”


Faire le pont

Prendre des jours de vacances autour d’un jour férié.

= En anglais :”To take a long weekend”


ça caille

Il fait très froid.

= en anglais : “It’s freezing”


crever de faim

Se dit quand on a très faim

En anglais : “To be starving”


Crever de chaud

Se dit quand on a vraiment très chaud.

= En anglais : “To be boiling”


Un jour férié

C’est un jour où l’on ne travaille pas pour une raison historique généralement.

= En anglais : ” A bank holiday”


un nid de poule

Il s’agit d’un trou sur la route. (Rien à voir avec une poule)

= En anglais : “A pothole”


Rabattre le caquet

Expression pour dire : faire taire quelqu’un

En anglais : “To make someone shut up”

NB : le caquet est le cri de la poule quand elle pond un oeuf. mais se dit pour une personne bavarde.


Crier comme un putois

Expression pour dire que quelqu’un crie très fort

= En anglais : “To yell one’s head off” OR ” to squel like a stuck pig”

NB : un putois = a polecat


Pleurer comme une madeleine

Expression qui fait référence à Marie Madeleine dans la Bible. S’utilise quand quelqu’un pleure beaucoup sans s’arrêter.

= En angalis : “To cry loke a baby”


Avoir un fou rire

Se mettre à rire et ne plus pouvoir s’arrêter.

= En anglais : “To have the giggles”


Le bruit court que…..

Pour dire qu’on a entendu une rumeur.

= En anglais : “there’s a rumour going round that…”


Les grandes vacances

Les vacances les plus longues sont toujours celles prises en été alors quand un français parlent de ses vacances en été, il dit les grandes vacances.

= En anglais : “The summer holidays”


Je n’en peux plus !

Expression très courante pour dire que l’on est fatigué.

= En anglais : “I’m exhausted”

greetings in French

Faire la fête

Pour dire que l’on va sortir, s’amuser, danser, rire….

= En anglais : “To live it up”


Conduite en état d’ivresse

Conduire sa voiture alors que l’on a bu de l’alcool.

Terme légal utilisé par la police/gendarmerie.

= En anglais : “Drink-driving”


Passer une nuit blanche

Ne pas dormir de la nuit.

= En anglais “To have a sleepless night”


Attraper un coup de soleil

Se dit quand la peau est rouge après être resté au soleil.

= En anglais : ” to get sunburnt”


Prendre un bain de soleil

Expression pour dire que l’on est assis au soleil, on bronze.

= En anglais : “To sunbathe”


ça (cela) ne te regarde pas !

Pour dire à quelqu’un qu’il n’est pas concerné par une conversation par exemple.

= En anglais : “It is not your business!”


Ne te décourage pas !

Pour dire à quelqu’un qu’il ne doit pas arrêter ce qu’il fait ou penser qu’il n’arrivera pas à atteindre son but.

= En anglais : “Don’t give up!”


En avril ne te découvre pas d’un fil !

Expression pour dire qu’il fait parfois chaud en avril c’est le début du printemps mais le froid peut faire son retour aussi alors il faut rester couvert (bien habillé).

= En anglais : “April is unpredictable so don’t uncover yourself!”


Simple comme bonjour

Expression pour dire que quelque chose est simple à faire car c’est facile de faire plaisir aux gens en commençant par dire juste “Bonjour”.

= En anglais : ” it is as easy as to say Hello”


Etre timbré

= être fou

NB : un timbre = a stamp

= En anglais : “To be nuts”


Se mettre à table

Commencer à parler et dire tout ce que l’on sait sur un sujet.

Se dit dans le contexte d’un interrogatoire de police, mais peut-être utiliser plus généralement.

= En anglais : “To confess (to the police)”



Tomber les 4 fers en l’air

=Tomber sur le dos.

NB : Les fers sont sous les sabots des chevaux.

= En anglais : “To fall flat on one’s back”


Couper la poire en 2

Expression lorque 2 personnes qui ne sont pas d’accord sur un sujet décident de faire des concessions, de trouver un accord, un compromis.

= En anglais : “To meet halfway”


Faire un chèque en bois

Faire un chèque alors qu’on n’a pas l’argent sur son compte en banque.

= En anglais : “To write a rubber check”


Appeler un chat un chat !

Dire quelque chose avec franchise, honnêteté bien que ce ne soit pas agréable à entendre.

= En anglais : “To call a spade a spade”


Etre un bourreau des coeurs

Expression pour parler d’un séductuer, un homme qui enchaîne les petites amies.

= En anglais : “To be a Casanova, a lady-killer”


Accéder à la propriété

Terme pour dire que l’on devient propriétaire.

= En anglais : “To become property owner”


L’habit ne fait pas le moine

= L’apparence peut être trompeuse. Il ne faut pas juger sur les apparences.

En anglais : “Don’t judge a book by its cover”



A tes souhaits !

Expression quand quelqu’un éternue !

En anglais : “Bless you !”


Bailler aux corneilles

= Regarder en l’air, rester sans rien faire

En anglais : “To have one’s head in the clouds”


Poser un lapin

= Faire attendre quelqu’un en n’allant pas à un rendez-vous.

La personne qui a attendu dira : “Il m’a posé un lapin !” = “Il n’est pas venu !”

En anglais : To stand someone up !

man working

Etre au taquet

= Se donner à fond. Se dit surtout quand on a beaucoup de travail.

En anglais : “To be on fire”


Avoir un coeur d’artichaut

= Tomber facilement amoureux

En anglais : “To be fickle”

Young adult casual group thumbs up

A un de ces 4 !

Expression orale pour dire : A bientôt ! A un de ces jours !

En anglais : “See you soon”

au pied de la lettre

Prendre tout au pied de la lettre

Se dit de quelqu’un qui prend tout ce qu’on lui dit dans le sens strict des mots, quelqu’un qui ne comprend pas le second degré, l’ironie.

= En anglais : “To the letter”

getting fired

Dire ses 4 vérités (à quelqu’un)

Dire à quelqu’un ce que l’on pense de manière directe, brutale.

= En anglais : “To tell it like it is”


De but en blanc

Dire quelque chose brusquement, sans détour.

= En anglais : “At the drop of a hat” / “All of a sudden”

greetings in French

Une nuit blanche

C’est une nuit sans dormir, souvent parce qu’on a fait la fête.

= En anglais : “Sleepless night”

froid de canard

Un froid de canard

Pour dire qu’il fait très très froid. Comme cette semaine à Morzine.

= En anglais : “A freezing cold”


Etre aux anges

= Etre ravi, très heureux.

Synonyme :être au 7ème ciel.

= En anglais : “to be in pig heaven”

Untitled (4)

Rire jaune

Rire en dissimulant sa gêne, son mécontentement.

= En anglais : “To laugh on the wrong side of the mouth”

jeter de l huile sur le feu

Jeter de l’huile sur le feu

Expression pour dire que quelqu’un aggrave une situation, incite une dispute.

En anglais : “to add fuel to the fire”

plein essence

Faire le plein

Expression française très courante qui sous-entend : faire le plein d ‘essence.

= En anglais :” To fill up the car”

mer a boire

C’est pas la mer à boire

Expression orale, si c’est à l’écrit alors : Ce n’est pas la mer à boire ! Cela signifie que quelque chose n’est pas si difficile à faire qu’il n’y parait.

= En anglais : “It’s not the end of the world”

chien moche


adjectif français utilisé à l’oral pour dire que quleque chose ou quelqu’un n’est pas beau ou pas bien.

= En anglais : “ugly”

serrer les coudes

Se serrer les coudes

Expression fançaise pour dire que 2 personnes ou plus se soutiennent, sont solidaires.

= En anglais : “To stick together”

leche vitrine 2

Faire du lèche-vitrine

Expression pour dire que l’on regarde les vitrines des magasins mais sans acheter.

= En anglais : “Window shopping”


Faire les courses

Terme pour dire que l’on va au supermarché.

= En anglais : “go shopping”



Verbe pour dire que l’on parle beaucoup.

Synonyme : papoter

= En anglais : “to chat”


Se déguiser

Attention c’est un faux-ami, ne signifie pas “to disguise”.

Verbe pour dire que l’on va mettre un costume = un déguisement pour une fête par exemple ou pour carnaval.

= En anglais : “To dress up”


La pendaison de crémaillère

Terme pour dire que l’on organise une fête pour célébrer l’emménagement dans un nouveau logement.

= En anglais : “Housewarming”


Etre dans la lune

Expression qui signifie que quelqu’un est physiquement avec nous mais pas mentalement. Ses pensées sont ailleurs.

= En anglais : “To be in the clouds”


Il y a de l’eau dans le gaz

Expression très courant pour dire qu’il y a un problème.

= En anglais : “A trouble is brewing”


Reprendre du poil de la bête

Se dit quand quelqu’un retrouve la santé et des forces après une grippe par exemple.

= En anglais : “To snap out of it”


Tant pis / Tant mieux

Tant pis : se dit quand quelque chose ne va pas se faire, se passer, se réaliser

Tant mieux : inverse de tant pis, se dit pour une bonne nouvelle.

Exemple : Anna ne pourra pas vous rejoindre ce soir. Tant pis, ce sera pour la prochaine fois. / Anna va mieux, elle peut vous rejoindre ce soir. Tant mieux !

= En anglais : “That’s tough! / That’s good news!”


Siffler une bouteille

Expression familière pour dire que quelqu’un a bu toute une bouteille seule.

= En anglais : ” To down a bottle”

French Easter Traditions

Vas te faire cuire un œuf !

Expression pour dire à quelqu’un d’aller voir ailleurs, se dit quand on est énervé.

Synonyme : Vas te faire voir !

= En anglais : “Go fly a kite!”

Untitled (1)

Parler dans sa barbe

Expression pour dire que quelqu’un ne parle pas clairement, dur à comprendre. Le son est étouffé comme s’il y avait une barbe devant la bouche.

= En anglais : “To talk under one’s breath”


Avoir la main verte

Se dit de quelqu’un qui est doué pour le jardinage.

= En anglais : “To have green fingers”


C’est du chinois

Les français disent “C’est du chinois pour moi” quand ils ne comprennent rien à une explication.

= En anglais : “It’s all Greek to me”


Le clou du spectacle/de la soirée

C’est le moment le plus intéressant, celui qui retiendra l’attention.

= En anglais : “The main attraction of the show”


Y a de la peuf

Expression familière pour dire qu’il y a de la neige fraîche.

= En anglais : “there is good snow”


Il y a de l’orage dans l’air

Se dit lorsqu’une situation s’aggrave ou avant une dispute.

= En anglais : “Trouble is brewing”

Two Happy Girls Laughing Vector

Mourir de rire

= Rire aux éclats

En anglais : “To laugh one’s head off”


Jamais 2 sans 3

Une chose bonne ou mauvaise qui s’est produite 2 fois se reproduira une troisième fois.

= En anglais : “Never twice without thrice”


Il y a belle lurette

Signifie il y a bien longtemps.

= En anglais : “It’s been ages”

Chicken Silhouette Vectors

Quand les poules auront des dents

Expression pour dire que quelque chose ne pourra jamais se réaliser.

Les poules n’auront jamais de dents dans leur bec, c’est impossible.

= En anglais : “till the desert sands freeze and the camels come skating home”


Croiser les doigts

Se dit quand on veut que quelque chose se réalise.

Synonyme : toucher du bois

= En anglais : “To cross one’s fingers”

Tap Shoes Vector Sets Illustration

Au pied levé

Se dit quand une personne demande un service ou autre à quelqu’un sans avoir été prévenue à l’avance.

Exemple : remplacer un collègue malade au pied levé = on vous appelle le matin pour remplacer votre collègue alors que vous étiez en congé.

= En anglais : “At the drop of a hat” OU “All of a sudden” (1)

Entrer dans le vif du sujet

Se dit quand on prend part à une discussion au moment le plus important ou quand on s’attaque à un sujet complexe.

Exemple : pour apprendre le français, il faut entrer dans le vif du sujet = en apprenant de la grammaire même si c’est dure.

= En anglais : “To get to the heart of the matter”

Old Phone Vector

Passer un coup de fil

Expression familière orale pour dire que l’on va appeler quelqu’un.

= En anglais : ” To give a ring”


Il n’a pas inventé l’eau chaude !

Expression imagée pour dire que quelqu’un n’est pas très intelligent.

= En anglais : “He’ll never set the Thames in fire”.


Patati et Patata

Expression française utilisée quand on s’ennuie dans une conversation ou se dit après l’énumération d’une liste de chose à faire/ à voir.

French expression to express how boring a conversation may be or used as a conclusion after a list of uninteresting things to do /to see.



Voir la vie en rose

Voir que le bon côté des choses, être optimiste.

= En anglais : “to be optimistic”


Jeter un froid

Créer un malaise, un blocage dans une discussion.

Synonyme : mettre un blanc.

= En anglais : ” To cast a chill”.



Casser la croûte

Expression pour dire que l’on mange vite fait, rapidement et peu.

Fait référence à la croûte du pain que l’on casse au lieu de prendre le temps de la couper.

Synonyme : manger un bout, manger sur le pouce.

= En anglais : ” to quickly eat a little something”.




ça baigne !

Expression orale familière pour dire que ça va très bien.

= En anglais : “I’m very well”


Etre serré comme des sardines

Expression pour dire qu’on ne peut plus bouger tant il y a de monde.

= En anglais : ” Like sardines in a tin can”.


Avoir du bol

Se dit de quelqu’un qui a de la chance.

Synonyme : avoir du pot, avoir du “cul”.

= En anglais : “To be lucky”.

Vector Character Of A Person With A Cloud As A Head Illustration

Etre tête en l’air

Se dit de quelqu’un qui est rêveur, distrait.

Synonyme : Avoir la tête dans les nuages, être dans la lune.

= En anglais : ” To have one’s head in the clouds”.

Http Cdn.programme Var Premiere Storage Images Tele 7 Jours News Tv Le Pere Noel Est Une Ordure France 2 Les Objets Cultes Du Pere Noel 4623761 94927352 1 Fre FR Le Pere Noel Est Une Ordure France

Le Père Noël est une ordure

Ce n’est pas une expression mais le titre d’un film français culte, à regarder pour rire et pratiquer votre français !

= En anglais : Title of an hilarious French movie, watch it to pratice your French ;-)

Flat Top View Scallops And Seafood Cuisine Vector Illustration

Mettre les petits plats dans les grands

Se dit quand une personne a cuisiné pendant des heures fait pour faire un fabuleux dîner.

= En anglais : “To put on a spread”


Il fait un froid de canard !

Expression française pour dire qu’il fait très froid !

= Anglais : ” A brass monkey weather !”


Se mettre sur son 31 !

Se dit de quelqu’un qui est très bien habillée, comme pour une soirée.

Expression en référence à la soirée du 31 décembre.

= En anglais : When someone has made an effort, is very well dressed.


Mon œil !

Se dit quand on ne croit pas ce qu’une personne nous raconte.

= En anglais : ” Go tell it to the Marines”


Y a pas le feu au lac

Expression suisse très utilisée en Haute-Savoie pour dire que rien ne presse.

= En anglais : “No need to rush”

blanc comme neige

Blanc comme neige

Se dit de quelqu’un d’innocent ou qui a été innocenté.

= En anglais : “Pure as the driven snow”


A la saint Glinglin

Expression ironique pour parler d’une date non déterminée voir qui n’existera jamais.

Synonyme : “Quand les poules auront des dents”

= En anglais : ” When pigs fly” or “When it’s Christmas in July”


Les doigts dans le nez

Se dit quand quelque chose est facile à faire, c’est possible de le faire juste d’une main (l’autre s’occupe du nez!)

= En anglais : “With one hand tied behind the back”

5eme roue

être la cinquième roue du carrosse

Se dit quand on se sent de trop. Un carrosse a 4 roues, la cinquième est inutile.

= En anglais : ” to be the fifth wheel”.

Belly. Image shot 11/2010. Exact date unknown.

Ça craint !

Se dit d’une situation qu’on n’aime pas.

Exemple avec la photo : Les bourrelets ça craint ! = Bulges, that sucks !

= En anglais : “It sucks”


Être sourd comme un pot

Se dit de quelqu’un qui n’entend rien.

En ancien français on disait “post” soit poteau comme dans l’expression anglaise toujours utilisée :

= En anglais : “To be deaf as a post”


Avoir des yeux de Lynx

Se dit de quelqu’un qui a une excellente vue (comme le lynx)

= En anglais : “To have a sharp eye”

les carottes sont cuites

Les carottes sont cuites

Se dit quand la situation est compromise, quand il n’y a pas plus d’espoir sur un sujet.

Synonyme : C’est la fin des haricots !

= En anglais : “Goose is cooked”


Trouver chaussure à son pied

Se dit surtout en amour : pour trouver la bonne personne.

= en anglais : “One size does not fit all”

Capture d’écran 2018-08-28 à 13.45.04

Se serrer les coudes

Expression pour s’entraider, s’aider entre amis, se soutenir.

= En anglais : “to pull together”


Tête de Linotte

Se dit de quelqu’un qui oublie vite ce qu’on luit dit !

NB : la Linotte est un oiseau.

Synonyme : cervelle d’oiseau ! ou Tête en l’air !

= En anglais : “Airhead”

Many People Waiting At The Bus Stop Vector

Faire la queue

Etre dans une file d’attente / Par exemple se dit quand on attend avant de payer à la caisse du supermarché.

= En anglais : ” To stand/wait in line”

prendre sous son aile

Prendre sous son aile

Se dit pour protéger quelqu’un, le guider, l’aider dans ses choix. Fait référence à la maman oiseau qui protège ses petits dans le nid.

= En anglais : ” To take under one’s wing”


MDR = Mort De Rire

Souvent écrit dans un sms : MDR, peut aussi se dire. Mais on utilise à l’oral l’expression entière : Mort de rire !

Se dit quand quelque chose est très drôle.

= En anglais : “To die with laughter”

Vector Character Of A Person With A Cloud As A Head Illustration

Etre tête en l’air

Se dit de quelqu’un qui est rêver, distrait.

Synonyme : Avoir la tête dans les nuages, être dans la lune.

= En anglais : “To have one’s head in the cloud”

grasse matinee

Faire la grasse matinée

Rester au lit après son heure de réveil habituelle / se lever plus tard.

= En anglais : “To have a lie-in” / “Sleep late”


Pleuvoir des cordes

Se dit quand il pleut très fort. = pleuvoir à verse.

= En anglais : ” Rain cats and dogs”

jeter un froid

Jeter un froid

Quand quelqu’un dit ou fait quelque chose qui dérange / gêne.

= En anglais : “To cast a chill”


Fumer comme un pompier

Se dit de quelqu’un qui fume beaucoup.

= En anglais : “to be a heavy smoker”

tuer le temps

Tuer le temps

Trouver des occupations pour ne pas s’ennuyer avec trop de temps libre.

= En anglais : ” To kill time”


Avoir la dalle

Avoir la dalle ou crever la dalle, expression pour dire que l’on a très faim !

= En anglais : “To starve”

Untitled (2)

Filer à l’anglaise

Fuir discrètement, partir en douce.

= En anglais ” To take French leave”

avoir des oursins dans les poches

Avoir des oursins dans les poches

Se dit d’une personne avare, qui a du mal à dépenser son argent ou à participer dans une cagnotte collective par exemple.

= En anglais : ” to be stingy”. /  Oursin = “urchin”

avoir du nez

Avoir du nez

Une personne a du nez quand elle devine bien les choses, ce qui va arriver. Et fais du coup le bon choix / prend la bonne décision.

En anglais : ” To be jammy”

simple comme bonjour

Simple comme bonjour

Se dit quand quelque chose est très facile à faire / à comprendre

= En anglais : “Easy as pie” , very simple

Vector Tai Chi Woman

Garder la tête froide

Rester calme et concentré dans une situation difficile = garder son sang-froid

= En anglais : ” To keep a cool head”


Avoir un cheveu sur la langue

Expression pour dire que quelqu’un a une gêne quand il parle, comme un cheveu. Synonyme : zozoter, chuinter.

= En anglais : ” To speak with a lisp”

avoir les pieds sur terre

Avoir les pieds sur terre

expression pour dire de quelqu’un qu’il est réaliste en opposition à une personne rêveuse.

= En anglais : “Feet on the ground”

le bouche a oreille

le bouche à oreille

Faire passer une information d’une personne à une autre : un bon plan, une rumeur, un bon restaurant….

= En anglais ” Word of mouth”

avoir le dernier mot

Avoir le dernier mot

Être le dernier à intervenir dans une discussion conflictuelle, et prendre l’avantage.

= En anglais : “to have the last word”

Belly. Image shot 11/2010. Exact date unknown.

Les poignées d’amour

= Les bourrelets

En anglais : Love handles


Être au bout du rouleau

= Être épuisé, découragé

En anglais : To be strung out


Crier victoire trop vite

= Se réjouir trop vite

En anglais : To cry victory too early


Avoir une faim de loup

= Avoir très faim

En anglais : To be famished

20170119 213748

A la bonne franquette

= En toute simplicité

En anglais : Informal, simple


En pincer pour quelqu’un

= Être sous le charme de quelqu’un, être intéressé par quelqu’un

En anglais : To have a crush on someone


Une asperge (fam.)

= Une fille très grande et mince

En anglais : A beanpole


Être lourd (fam.)

= Être pénible, agaçant

En anglais : To be annoying, unbearable


Dormir à poings fermés

= Dormir profondément

En anglais : To be sound asleep


Avoir la patate

= Être très en forme

En anglais : To be in a great mood, to feel in great shape


La bourse ou la vie !

La phrase à dire à Halloween pour obtenir des bonbons

= en Anglais : Trick or treats !


Voler de ses propres ailes

= être indépendant, souvent on emploie cette expression pour dire qu’un jeune adulte n’est plus dépendant de ses parents financièrement et/ou dans ses choix de vie.

En anglais : “To stand on its own feet”

Isolated Water Splash Effect On Transparent Background Vector

Ce n’est pas la mer à boire

=Pour dire que quelque chose n’est pas si compliquée à faire, que c’est possible.

En anglais : ” It is not asking too much”

Vector Cupid Bows

Avoir plusieurs cordes à son arc

= Se quand on a plusieurs ressources/moyens pour atteindre son but Ou se dit quand on fait plusieurs métiers.

En anglais : “To have more than one string in your bow”.


Aussi tôt dit aussitôt fait !

= se dit quand on fait quelque chose dès qu’on nous le demande.

En anglais : “No sooner said than done”

donner le feu vert

Donner le feu vert

Donner l’autorisation, la permission de faire quelque chose.

= En anglais : “To give the go-ahead”

Man Running With Blue Flowing Wave Vector

Prendre ses jambes à son cou

= S’enfuir, partir en courant souvent par peur.

= En anglais : “To scare right out the door”

passage ric rac

C’est ric-rac

C’est juste, soit un budget qui est juste ou pour déplacer un meuble alors que le passage est étroit = C’est ric-rac.

Sur la photo : le passage est étroit pour le bateau, c’est ric-rac !

= En anglais : ” it is a bit tight (for the space or budget).”

se remettre en selle

Se remettre en selle

Se remettre sur la bonne voie après une période difficile, reprendre son activité.

= En anglais : “To get back on track”

se bruler les ailes

Se brûler les ailes

Prendre un risque inutile. Exemple : “A trop vouloir en faire, il va se brûler les ailes”

= En anglais : “To jump in the deep end”.

Headshot Icon Vector Set

Perdre la tête

“Il a perdu la tête ?!” = se dit quand quelqu’un agit de façon bizarre, inhabituelle.

En anglais : “To lose one’s head”

un SDF


SDF signifie Sans Domicile Fixe

En anglais = a Homeless



Avoir confiance en soi

Être assuré de ses possibilités. Croire en ses capacités.

En anglais = To be self-confident



Avoir une santé de fer

Avoir une très bonne santé qui résiste à tout.

En anglais = To be as strong as an ox.

Happy young Latin woman making a call me gesture

Les grands esprits se rencontrent

Se dit quand 2 personnes ont eu la même pensée en même temps.

En anglais = Great minds think alike

Sample Money Vector Illustration

Coûter les yeux de la tête

Expression lorsque quelque chose est très cher

En anglais : “To cost an arm and a leg”


Avoir des fourmis dans les jambes

= Avoir les jambes engourdies

En anglais : “To have pins and niddles”

bete comme chou

C’est bête comme chou

= C’est très facile à faire ou à comprendre = “Fastoche” (Trop facile)

En anglais :when something is very easy to understand or to do



Se dit de quelqu’un ou quelque chose qui énerve, dérange

En anglais : pain in the neck


Ça va ? Comme-ci comme ça

Se dit quand on va ni bien ni mal = Bof

En anglais : ” How are you ? I’m all right !”

péter les plombs

Péter les plombs

= S’énerver brutalement et fortement (en référence au plomb des anciens fusibles électriques)

En anglais : ” to freak out”


Se prendre la tête

= Se compliquer la vie de façon inutile / s’énerver pour rien.

En anglais : “To rack your brain over”

man working

Ça va ? …Comme un lundi !

“Expression française plutôt négative pour dire que ça ne va pas très bien car c’est lundi le 1er jour de la semaine et donc le 1er jour de travail”

Anglais = How are you ? Not so good as it is Monday, 1st day of the week !

teens circle

Vivre au jour le jour

“Profiter de la vie sans se soucier de l’avenir”

En anglais = to live one day at a time


Se lever du pied gauche

” se dit quand la journée a mal commencé et que l’on est de mauvaise humeur”

En anglais = to have a bad start of the day, being in a bad mood.

Feathers Silhouette Vector Set

Léger comme une plume

Très très léger

En anglais = As light as a feather


Être vert

Être déçu, dégouté

En anglais = To be gutted


Avoir les yeux plus gros que son ventre

Vouloir plus de nourriture qu’on ne peut manger.

En anglais = Bit off more than you can chew


Être sage comme une image

Bien se comporter, ne pas faire de bêtises

En anglais = To be as good as gold


Poser un lapin

Ne pas aller à un rdv sans prévenir

En anglais = To stand someone up


Boire cul sec

Vider son verre en une fois

En anglais = Down in one


Être myope comme une taupe

Ne rien voir

En anglais = To be blind as a bat


Être un(e) lève-tôt

Quelqu’un qui se lève tôt le matin

En anglais = An early bird


Être tétu(e) comme une mule

Rester bloquer sur une idée, ne pas changer d’avis facilement

En anglais = To be stubborn



L’action de faire un bruit avec ses lèvres

En anglais = To whistle


Se dépêcher

Se presser (si on est en retard par exemple)

En anglais = To hurry

Cage Vector

Avoir la flemme

Ne pas avoir envie de faire quelque chose

En anglais = Can’t be bothered


16. beanstalk

C’est pas la fin des haricots

C’est pas grave

En anglais= It’s not the end of the world


Tomber en panne

Quand une voiture ou une machine arrête de marcher

En anglais = to break down


Il pleut des cordes

Il pleut beaucoup

En anglais = it’s raining cats and dogs


Trouver chaussure à son pied

Trouver l’amour de sa vie

En anglais = To find the right match


Mettre les voiles

Partir loin

En anglais = Set sail


Faire pousser

Quand on cultive des plantes et des légumes

En anglais = to grow


Être coincé

Se retrouver bloqué

En anglais = to be stuck


Dormir comme une marmotte

Beaucoup dormir, hiberner.

En anglais = Sleep like a rock


Avoir la pêche

Avoir de l’énérgie, tout va bien.

En anglais = to be peachy


Prendre un coup de soleil

Quand le soleil brûle notre peau.

En anglais = A sun burn


Être occupé(e)

Avoir beaucoup de choses à faire.

En anglais = to be busy

Tour de France logo

Faire un tour de vélo

Aller faire du vélo.

En anglais = To go for a bike ride


Se garer

Garer la voiture.

En anglais = To park


Faire la grasse matinée

Dormir plus longtemps que d’habitude.

En anglais = A lie in


Se faire pirater son compte

Quand quelqu’un accède illégalement à votre compte (mail, bancaire, facebook…)

En anglais = To get hacked

Day one-114


Un jeu où il faut se cacher et une personne doit retrouver tous les autres cachés.

En anglais = Hide and seek



Un vin qui a un goût de bouchon
En anglais = Corked


Être excité(e) comme une puce

Être content(e), avoir hâte de quelque chose
En anglais =To be super excited



Quelqu’un qui voit dans la nuit
En anglais = Someone who can see in the dark


Avoir la dalle

(familier) Avoir très faim.
En anglais = To be starving


Avoir de la chance

Être face à un concours favorable de circonstances
En anglais = to be lucky


Avoir quelque chose derrière la tête

Avoir une idée
En anglais = to have something in mind


Se trouver nez à nez avec quelqu’un

Être face à face avec quelqu’un
En anglais = To come face to face with somebody

Free Magic Stick Icons Vector

Avoir des doigts de fée

Être très doué de ses mains
En anglais = to have nimble fingers

getting fired

Être hors de soi

Être très en colère
En anglais = be beside yourself


Avoir le pied marin

Être à l’aise en mer
En anglais = Have your sea legs

Bedtime Vector Illustration

Dormir sur ses deux oreilles

Bien dormir
En anglais = To sleep soundly


Partir les pieds devant

En anglais = Be carried out feet first, To die


Avoir la tête sur les épaules

Quelqu’un de pragmatique
En anglais = to be sensible


Être têtu comme une mule

Quelqu’un qui ne change pas d’avis facilement
En anglais = To be stubborn


Être chouette

Quelqu’un d’agréable, de sympa
En anglais = To be nice


Regarder voler les mouches

Quelqu’un qui s’ennuie vraiment
En anglais = To stare into space


Sauter du coq à l’âne

Changer de sujet de conversation subitement sans transition
En anglais = Jump from one subject to another


Manger comme un cochon

Ne pas manger proprement
En anglais = To eat like a pig


Il y a anguille sous roche

Quand une chose se cache sous une autre
En anglais =There is something fishy

Businessman turning pocket inside out

Mettre la clé sous la porte

Faire faillite, quand une entreprise ferme.
En anglais = To go bankrupt

French Summer Camps in France

Profite !!

Profite de tes vacances.
En anglais = To enjoy, to make the most out of

Cheerful business coach explaining strategy

Une réunion

C’est dans un contexte professionnel. En anglais = A meeting


Faire confiance à quelqu’un

Savoir qu’on peut compter sur la personne, et lui parler.

En anglais = To trust someone



Family Carpool Vector Illustration


Partager le trajet en voiture avec d’autres personnes. En anglais = To carpool


Faire la manche

Être dans le besoin et demander de l’argent dans la rue. En anglais = To beg


Donner de la confiture aux cochons

Donner quelque chose à quelqu’un qui ne saura pas l’apprécier. En anglais = Cast pearls before swine


Avoir une panne de réveil

Quand on ne se réveille pas le matin. En anglais = Oversleep

French Summer Camps in France

En Mai, fais ce qu’il te plait

Expression qui veut dire que tu peux faire ce que tu veux en Mai (ça rime).

En anglais = (No translation) In May do what you like


Un cul de sac

Une route qui va nulle part. En anglais = A dead end road


Avoir la patate

Avoir la forme, de l’énergie, quand tout va bien. En anglais= To be in a great mood, to feel in great shape


Être accro à quelque chose

Être addict à quelque chose. En anglais = To be addicted to something


Faire un tour de vélo

Aller faire du vélo. En anglais = To go for a bike ride

Happy young Latin woman making a call me gesture

On se tient au courant !

Se tenir informé, rester en contact et se donner des informations. En anglais= Let’s keep each other posted


Les horaires

Les heures d’ouverture d’un lieu public. En anglais= timetable

DD Question Mark Comic Illustration 65443 Preview

Chercher midi à 14h

Compliquer inutilement une chose très simple. En anglais = To do things the hard way

man working

Poser un jour de congé

On dit “poser” ou “prendre” un jour de congé. Décider légalement de ne pas travailler un certain jour.

En anglais = To take a day off

Free Cocktail Drinks Vector

Aller prendre un verre

Aller boire un verre. En anglais = To go for a drink


Faire le pont

Quand il y a un jour férié qui tombe un lundi ou un vendredi, les français posent un jour de congé pour pouvoir partir 4 jours d’affilée.

En anglais = To take a long week-end


Embrasser quelqu’un

Faire un bisou. En anglais = To kiss someone


10 balles

“Balles” est le terme familier pour parler de l’argent. Historiquement c’était pour le franc, mais on l’utilise maintenant pour les euros aussi (10 balles = 10 euros).

En anglais = 10 quid

Football Party Vectors

Être bourré(e)

Avoir trop bu d’alcool. En anglais = To be drunk


Être à la bourre

Être en retard (fam). En anglais = to be late


Être H.S

Être Hors Service : très fatigué. En anglais = To be exhausted


Cul sec

Boire un verre d’un coup. En anglais = Down in one

Halloween All Saints Day


(Fam) avoir peur. En anglais = to flip, to freak out

Question Mark

Être paumé

(Fam) être perdu. En anglais = to be lost


Parler français comme une vache espagnole

Ne pas savoir bien parler français. En anglais = Speak horrible French

Note that this phrase can be about all languages. French people say “je parle anglais comme une vache espagnole”


Une éclaircie

Quand le ciel se découvre et que le soleil apparait. En anglais = A sunny spell


Tout seul

ou Toute seule (fem). On ne fait pas une action avec d’autres personnes, juste soi. En anglais = by one’s self / on one’s own


Chanter comme une casserole

Quelqu’un qui chante très mal. En anglais= Sing off-key



Les dés sont pipés

Les dés font toujours le même chiffre, ils ont été truqués. En anglais = The dice are loaded



Détériorer. En anglais= Wear out, wear down, ruin, damage


Avoir la poisse

(Fam) Ne pas avoir de chance de façon répétée. En anglais = to be unlucky, cursed


Donner sa langue au chat

Ne pas savoir la réponse à une question. En anglais= I give up, give me the answer


Four swallows.

Les hirondelles

Les oiseaux qui sont très présents au printemps. En anglais = Swallows

Businessman turning pocket inside out

Le chômage

Les gens qui ne travaillent pas (qui sont au chômage) reçoivent tous les mois de l’argent, cet argent est appelé “le chômage”.

En anglais= Unemployment


En Avril ne te découvre pas d’un fil

En Avril, attention ce n’est pas encore l’été, il ne faut pas se découvrir et tomber malade.

En anglais= Ne’er cast a clout until May is out


Les flics

Expression familière pour parler de la police, des gendarmes. En anglais = The cops


Les maths et moi, ça fait 2 !

Normalement quand on est fort ou qu’on aime la personne, on ne fait qu’1 avec la chose / la personne. Quand on n’est pas doué pour quelque chose (ou qu’on n’aime pas une personne), on dit que cette chose/personne et nous ça fait 2 , 3, 4 ou plus.

En anglais = It’s not my thing / We don’t get on


Profiter !!

Passer un bon moment, apprécier un bon moment. En anglais = Enjoy

Vector Boy Wearing Raincoat Walking With Umbrella


Pas accompagné. En anglais= Alone


Une blague

Une histoire amusante. En anglais = A joke


Être aux anges

Être très heureux, quand tout va très bien. En anglais = To be very happy


Être malade comme un chien

Être très très malade. En anglais= To be as sick as a dog

2017-02-09 14.37.54


Quand on skie hors des pistes. En anglais= Off piste


Une coccinelle

Un insecte rouge à pois noir. En anglais= Ladybird

Question Mark

C’est du chinois pour moi !

Je ne comprends pas du tout. En anglais= It’s all Greek to me


Les bouchons

Les embouteillages. Quand il y a trop de circulation. En anglais= Traffic jam

DD Question Mark Comic Illustration 65443 Preview

Par hasard

Au cas où. En anglais = By any chance.


Être myope comme une taupe

Ne rien voir. En anglais = to be blind as a bat


Un clin d’oeil

Fermer brièvement un oeil. En anglais = a wink


Avoir des fourmis dans les jambes

Picotements dans les jambes quand on est restés trop longtemps dans le même position.

En anglais= Have pins and needles in your legs

getting fired

Péter un plomb

Perdre son calme et exploser. En anglais = Lose it, go bersek

Un orage

Un orage

La tempête, des vents violents, beaucoup de pluie, du tonnerre et des éclairs. En anglais = A storm


Avoir le bras long

Avoir de l’influence et connaître beaucoup de monde dans une domaine spécifique.

En anglais = Be well connected, to pull strings


Un casse-croûte

Un pic-nique. En anglais = An informal meal, a snack


Compter les moutons

Pour s’endormir, on compte les moutons. En anglais = Count sheep


Ça creuse !

Ça donne faim. En anglais = It gives one appetite


Aller en boîte

Aller en discothèque. En anglais = to go to a nightclub

Heart beating

Vivre d’amour et d’eau fraîche

Vivre de peu ou de rien. En anglais = to live on love alone


Le pinard

Mot familier pour dire “le vin”. En anglais = Wine


Avoir un trou de mémoire

Oublier quelque chose. En anglais= Not remembering something


Ne pas casser 3 pattes à un canard

Quelque chose qui n’est pas extraordinaire, qui est banale. En anglais = It’s not great



Ce mot est utilisé comme le mot “très” ou “vraiment” mais dans le langage familier. En anglais = really, bloody

Cute Colorful Owl Vectors On A Branch


On utilise ce mot pour parler de quelque chose ou d’une expérience qui était super. En anglais = Great, awesome

Radiant Apple Vector

Tomber dans les pommes

S’évanouir, faire un malaise. En anglais = To faint

Diagram Showing Chronic Achilles Tendon Tear Vector

Avoir les chevilles qui enflent

Devenir prétentieux. En anglais = Get too big for your boots



C’est très gentil de proposer, merci. En anglais = Yes please


Être costaud

Être fort. En anglais = to be strong / pack a punch


Ça caille

Il fait très froid. En Anglais = It’s freezing


Avoir une faim de loup

Avoir très faim. En anglais = to be starving


Avoir la flemme

Ne pas avoir envie de faire quelqu’ chose. En anglais = I can’t be bothered.


Dormir à la belle étoile

Dormir dehors, sous les étoiles. En anglais = To sleep under the stars


Avoir un chat dans la gorge

Être enroué. En anglais = To have a frog in one’s throat



Séduire. En anglais = To flirt


Choper la crève

Attraper le rhume. En anglais = To get a cold


En fait

En réalité. En anglais = Actually


Se régaler

Apprécier de la nourriture. En anglais = To enjoy some food.

Students teens chatting


Discuter. En anglais = To chat.


Faire les yeux doux à quelqu’un

Essayer de séduire quelqu’un. En anglais = To make eyes at somebody.

Vector Cute Girl Smiling Hugging A Cat For National Cat Day


Gâter. En anglais = To spoil.


Chanter comme une casserole

Chanter faux. En anglais = To sing off-key.

2015-09-27 22.55.27

Un toutou

Chien. En anglais = dog, doggie



Mort de rire. En anglais = LOL

Heart beating

Avoir la patate

Etre de bonne humeur, être en forme. En anglais = be in great mood, feel in great shape


Donner un coup de main

Aider. En anglais = help, helping hand

Vector Cardboard Box Full Of Toys

Plein à craquer

Rempli. En anglais = full, crowded out



Voyou. En anglais = scum



Faire la tête . En anglais= to sulk, to brood, to pout


Coup de foudre ‎

tomber immédiatement amoureux. En anglais = love at first sight



Parfait, super. En anglais = awesome


Se marrer

Rigoler, rire . En anglais= to laugh, to giggle



Bonbon . En anglais= sweet, candy



Mignon, irrésistible . En anglais= cute, irresistible


Tourner de l’oeil

S’évanouir . En anglais = to faint


Dernier cri

A la dernière mode . En anglais= state-of-the-art


Avoir l’oeil

surveiller, être vigilant . En anglais= to be attentive


Se faire la malle

Partir, s’enfuire. En anglais = leave, flee


perdre la boussole

Perdre la tête, être affolé. En anglais = lose your mind



Être doux comme un agneau

Être très gentil. En anglais : To be as gentle as a lamb



Manger un petit peu. En anglais : To nibble



Tout petit. En anglais : Tiny

DD Question Mark Comic Illustration 65443 Preview


Rater. En anglais : To miss


Une clope

Une cigarette. En anglais : A cigarett


Un nounours

Un ours en peluche. En anglais : A teddy bear


Un rencard

Un rendez-vous amoureux. En anglais : A date.

DD Question Mark Comic Illustration 65443 Preview

À tes souhaits !

C’est ce que l’on dit lorsque quelqu’un éternue. En anglais : Bless you !

Free Cocktail Drinks Vector

Boire un verre

Boire quelque chose. En anglais : To have a drink


Être fleur bleue

Être très sentimental. En Anglais : To be sentimental


Se faire avoir

Être trompé. En anglais : To be conned.

DD Question Mark Comic Illustration 65443 Preview

Compter pour du beurre

Ne pas avoir d’importance. En anglais : To count for nothing


Un péché mignon

Une faiblesse. En anglais : A guilty pleasure


Faire un tour

Se balader. En anglais = Go for a stroll

Sleeping Robot Character Inkblot Cartoon Style Vector

Être crevé

Être fratigué. En anglais = To be worn out

DD Question Mark Comic Illustration 65443 Preview

Un machin

Quelque chose. En anglais = A thing


Un bouquin

Un livre. En anglais = A book


Avoir un cœur d’artichaud

Tomber amoureux facilement. En anglais = To fall in love easily


Tourner autour du pot

Hésiter, mettre du temps à dire quelque chose. En anglais = Beat around the bush

Greens isolated on white background

Raconter des salades

Mentir. En anglais = Spin a yarn



A la mode. En anglais = on trend / trendy

children class

Trop chou

Mignon. En anglais = cute / sweet



Mignon.  En anglais = cute/sweet


Avoir la larme à l’oeil

Être très émotif.  En anglais = to always have a tear in one’s eyes, to be welling up


A vue d’oeil

Approximativement.  En anglais = Approximately


Taper dans l’oeil

Plaire à quelqu’un.  En anglais = to take someone’s fancy, to like the look of something


Un clin d’oeil

Mouvement rapide d’une paupière.  En anglais = a wink


Un coup d’oeil

Un coup d’oeil est une expression signifiant qu’une personne essaye d’observer précipitamment une scène ou une autre personne.  En anglais = a first impression/glance


une coccinelle

Insecte rouge à pois noirs.  En anglais = ladybird



Mignon.  En anglais = cute

Selfie Vector


Egoïste.  En anglais = self-centeredness, egoism, self-absorption



Rompre des habitudes d’une personne en les mettant dans un pays/région différent.  En anglais = to leave your comfort zone, to be homesick


Quand on parle du loup (on en voit la queue)

Se dit quand une personne mentionnée dans une conversation apparaît précisément à ce moment-là.  En anglais = Speak of the devil.


La vache!

Cela m’étonne beaucoup! En anglais = my god!


s’ennuyer comme un rat mort

S’ennuyer vraiment beaucoup.  En anglais = to be bored stiff


Quand les poules auront les dents

Jamais.  En anglais = pigs might fly


Quand le chat est parti, les souris dansent

En anglais = when the cat’s away, the mice will play


C’est donner de la confiture aux cochons

Gâcher quelque chose en le donnant à une personne qui n’en ferait pas un bon usage.  En anglais = it’s like giving jam to pigs.


Les chiens ne font pas les chats

Les enfants ressemblent souvent à leurs parents.  En anglais = the apple doesn’t fall far from the tree


avoir un gros cou

Avoir beaucoup de confiance en soi.  En anglais = to be overconfident


avoir la face comme un oeuf de dinde

Avoir des boutons (quebec).  En anglais = to have a face full of pimples


un guichet

comptoir permettant au public de communiquer avec les employés d’une banque, d’un bureau de poste, d’une administration. En anglais = counter


des nuages bas

les masses blanc/gris dans le ciel, pas très haut.  En anglais = low cloud



serré dans un vêtement.  En anglais = bundled up

Question Mark

Un/une orthophoniste

Un professional de santé qui aide avec la prononciation.  En anglais = speech therapist


Le cadet, l’enfant né en dernier.

Le cadet, l’enfant né en dernier.  En anglais = youngest

Vector A Girl And A Boy Catching Butterflies Near The Riverbank

L’ainé, l’enfant né en premier.

L’ainé, l’enfant né en premier.  En anglais = the eldest child


Lutter, se battre.

lutter, se battre.  En anglais = to struggle


Offrir un cadeau

Donner quelque-chose à quelqu’un.  En anglais = to give a present.


Impossible, difficile à croire.  En anglais = unbelievable.



lancer quelque-chose de la bouche.  En anglais = to spit

Watercolor Ink Paint Effect With Time Is Now Message Vector


à partir de maintenant.  En anglais  = From now on.



individuel, pas professionnel.  En anglais = individual, personal ie non-business



grande-mère.  En anglais = granny



grand-père.  En anglais = grandpa

Free Cocktail Drinks Vector

boire un verre

sortir dans un bar pour prendre un boisson.  En anglais = to go for a drink

Infinity Colorful Line Logo Template Vector


sans limite.  En anglais = unlimited

Alone In The Bar Vector

Un ivrogne

Une personne qui a l’habitude de boire trop d’alcool.  En anglais = drunkard

Bbq Grill Vector Icon


découvert (en langage familier).  En anglais = caught you out!


Je suis HS (hors service)

Je suis épuisé. I’m shattered/frazzled/beat


Il ne devrait pas tarder

Il va arriver bientôt. En anglais = he should be here soon.


ça déménage

ça remue, ils sont fou.  En anglais = it’s crazy, full on


Une pipette

Une fille qui parle beaucoup.  En anglais = chatterbox


Chacun/chacune (f)

Chaque personne.  En anglais = everyone, each person


La rentrée

début septembre quand les enfants retournent à l’école après les vacances d’été.  En anglais = back to school


du chantage

menacer de révéler quelque-chose.  En anglais = blackmail


un incendie

un grand feu dévastateur.  En anglais = a fire (large), blaze



Se promener sans but, au hasard, pour le plaisir de regarder.  En anglais = stroll, wander.

Two Happy Girls Laughing Vector


mort de rire.  En anglais = to be in stitches, LOL


J’ai hâte

Attendre avec impatience.  En anglais = I can’t wait

man working

ça brasse de l’air

Beaucoup parler ou agir pour des résultats finaux peu significatifs.  En anglais = full of hot air



Un bémol

Une légère restriction.  En anglais = drawback, flaw, fly in the ointment

DD Question Mark Comic Illustration 65443 Preview

C’est énorme

C’est invraisemblable.  En anglais = it’s unbelievable.


un embouteillage

Un bouchon.  En anglais = traffic jam

Capture d’écran 2018-09-04 à 14.58.23

un mec

un homme (langage familier).  En anglais = a guy, a bloke



Emmener quelqu’un quelque-part et les laisser à cet endroit.  En anglais = to drop off


Les gamins

Les enfants.  En anglais = children

DD Vintage Italy Post Card 54300 Preview


sans base solide.  En anglais = precarious, dubious, dodgy


Fier comme un paon

Être fier et le montrer de manière risible et ridicule. En anglais = as proud as a peacock


Malin comme un singe

Astucieux, rusé. En anglais = as sly as a fox


Une taille de guêpe

Quelqu’un qui a la taille très fine.  En anglais = to have a tiny waist


taper l’incruste

S’inviter quelque-part sans y avoir été invité.  En anglais = to gatecrash, to outstay one’s welcome


rendre service à quelqu’un

Faire quelque-chose pour quelqu’un.  En anglais = to do a favour for someone


ça ne casse pas 3 pattes à un canard

Être très commun, ne rien avoir d’extraordinaire.  En anglais = he’s not that special, he’s nothing to write home about


ça me rend dingue

Je deviens fou.  En anglais = it makes me crazy/mad



Rester à ne rien faire, ne pas être productive.  En anglais = to lounge/bum around



Mentir.  En anglais = to lie

Free Isometric Kids Playground

Aire de jeux

Endroit pour les enfants pour jouer.  En anglais = playground


Un goûter

Un en-cas pour entre les repas.  En anglais = snack (often in France children have a ‘goûter’ mid-afternoon.


la récré

La récréation/la pause.  En anglais = break time (school)


je suis ravi

Je suis très content.  En anglais = I am delighted


à coup sûr

Sûrement, avec certitude.  En anglais = without fail, for sure

Capture d’écran 2018-08-07 à 13.48.21


Maladie d’enfance. En anglais = chickenpox

Free Vector Snowflakes Pattern

Chair de poule

Quand on a froid, les petits boutons qui apparaissent.  En anglais = goose bumps

Thumbs Down Vector Icon


Quelqu’un dépourvu d’intelligence, quelque-chose qui n’est pas bien par exemple un film.  En anglais = rubbish, idiotic


Viens vite!

Venir rapidement.  En anglais = come quickly!


Une boum

Une fête.  En anglais = a party


Juste ce qu’il faut

Juste assez. En anglais = just enough, just right

Additional Plus Icon Vector

Un petit peu plus

En anglais =  a little bit more


Un grève

Cessation collective et concertée du travail en vue d’appuyer des revendications professionnelles dont l’employeur a connaissance.  En anglais = a strike.


Les émeutes

Soulèvement populaire, agitation.  En anglais = riots



Trop rempli, commence à couler.  En anglais = to overflow

Une pénurie

Une pénurie

Une manque.  En anglais = a shortage


N’en jetez plus la cour est pleine

ça suffit, n’en rajoutez plus.  En anglais = I can’t take any more, I’m up to my ears

Calendar date


Aujourd’hui, à ce moment.  En anglais = now

parce que

parce que

car, puisque.  En anglais = because


ça ne m’étonne pas

ça ne me surprend pas.  En anglais = that doesn’t surprise me


Il fait bon

Il fait une température agréable.  En anglais = it’s warm



Tranquille, ne se fait pas de soucis.  En anglais = chilled out


Petite chipie

Une petite fille qui est coquine.  En anglais = a cheeky little monkey (girl)

see saw

Une balançoire à bascule/un jeu à bascule

Une jeu d’enfant.  En anglais = see-saw



Celui qui n’est pas pareil que les autres.  En anglais = the odd one out

Contract 2


Pour finir un mail.  En anglais = Kind regards

Traiter le mal par le mal

Traiter le mal par le mal

L’idée qu’il faut utiliser les mêmes moyens que le mal visé pour le battre, par exemple pour la gueule de bois.  En anglais = hair of the dog


Le sopalin

Papier essuie-tout que l’on utilise dans la cuisine.  En anglais = kitchen roll

Heart beating

La fréquence cardiaque

Le nombre de battements cardiaques (ou pulsations) par minute.  En anglais = heart rate

Un gars

Un gars

Language familier pour un homme.  En anglais = a guy, a bloke


Avoir besoin de, j’ai besoin de

Ressentir la nécessité de quelque-chose ou quelqu’un.  J’ai besoin d’un parapluie parce qu’il pleut. En anglais = to need someone or something.  Eg I need an umbrella because it’s raining.



Quitter le contact avec le sol ou un autre surface.  En Anglais = to jump


Vente flash

Une promo à durée limitée.  En anglais = quick sale



Je viens toute de suite.  En anglais = I’m coming

En fait

En fait

En réalité, effectivement.  En anglais = basically, so (to start a sentence)


DSL (texto)

Désolé.  En anglais = sorry


Biz (pour texto)

Bisous, Bises.  En anglais = kisses


C (pour texto)

C’est.  En anglais = it’s


MDR (pour texto)

mort de rire.  En anglais = die of laughing


La rémunération

La paie.  En anglais = pay/salary

La fac

La fac

L’université (faculté).  En anglais = university


une équipe

Un groupe de joueurs.  En anglais = a team



Finir le contrat de quelqu’un.  En anglais = to fire/sack someone



Employer quelqu’un.  En anglais = to employ/hire someone


Une candidature

Une demande d’emploi.  En anglais = job application

Un congé

Un congé

Un jour où l’on ne travaille pas.  En anglais = day off

Un férié

Un férié

Un jour de repos pour tout le monde.  En anglais = public holiday/bank holiday


Une coccinelle

Insecte rouge avec des pois noirs.  En anglais = ladybird


Un papillon

Insecte qui porte quatre grandes ailes.  En anglais = butterfly


Une guêpe

Insecte agaçante un peu comme une abeille.  En anglais = wasp


une abeille

Insecte producteur de miel et de cire.  En anglais = bee



De l’agriculture biologique.  En anglais = organic


Un potager

Jardin où l’on cultive des plantes potagères y compris les légumes et les fruits.  En anglais = allotment


Une tulipe

Liliacée bulbeuse à grande et belle fleur solitaire en forme de vase.  En anglais = tulip


Une jonquille

La fleur jaune qu’on voit souvent en printemps.  En anglais = daffodil


le printemps

La saison entre l’hiver et l’été.  En anglais = spring

scales choice

Au lieu de

A la place de.  En anglais = instead of

software app

Un logiciel

Programme pour ordinateur.  En anglais = software


une soirée

Sortir avec des amis.  En anglais = night out



Pas content.  En anglais = sad



Libre.  En anglais = available


ça marche

C’est ok pour moi.  En anglais = that works, that’s ok for me



Faire le plein.  En anglais = to fill up

let's go

C’est parti

Expression familière qui signifie le commencement de quelque-chose.  En anglais = here we go, let’s go


Moins cher

Pas cher comparé à quelqu’un d’autre. En anglais = cheaper, less expensive



Vive d’esprit, par exemple, un enfant.  En anglais = cheeky.



Faire partir par la Poste.  En anglais = to send

getting fired


Licencier, mettre fin au contrat de travail.  En anglais = to dismiss, to fire


se barrer

Partir (familier).  En anglais = to leave


Une baraque

Une maison (en langage familier).  En anglais = house (slang)


Une bagnole

Une voiture (en language familier).  En anglais = car (slang)



Célébrer un événement.  En anglais = to celebrate something

Mardi Gras

Un déguisement

Costume et accessoires qui permettent de se déguiser comme quelqu’un d’autre.  En anglais = fancy dress

à poil

à poil

Tout nu.  En anglais = naked


Pisser dans un violon

Perdre sont temps à essayer de faire des choses impossible.  En anglais = to waste time on something futile


Prendre les vessies pour des lanternes

Se faire des illusions grossières sur des choses ou des gens, se tromper lourdement dans ses appréciations. En anglais = to think something is cooler/more beautiful than it really is


En faire tout un fromage

S’agiter et s’irriter pour des choses de petite importance.  En anglais = to make a big deal of something.


L’habit ne fait pas le moine

Il ne faut pas juger les personnes d’après les apparences.  En anglais = appearances can be deceiving



Prendre un appartement du propriétaire pour y habiter sans l’acheter.  En anglais = to rent

Calendar date


remettre, décaler, transférer pour un autre jour.  En anglais = to delay/push back to another day


C’est immonde

Très sale, répugnant.  En anglais = disgusting


Il fait un temps tristounet

Il ne fait pas très beau! En anglais = the weather is a bit grey

summer (11)

Avoir de la peau de saucisson devant les yeux

(expression familière) Ne pas voir/ trouver quelque chose qui est facile à voir/ trouver.  En anglais = it’s right before your eyes


Mourir de faim

Avoir très faim.  En anglais = to be starving

cork barrell bottle

Faut pas pousser le bouchon trop loin

Il ne faut pas exagérer.  En anglais = don’t go too far / don’t push it too far

New Year

Bonne Année

Salutation utilisée pour la nouvelle année.  En anglais = Happy New Year!


Ah bon?

Vraiment?  En anglais = really?!


Un sapin de Noël

L’arbre que l’on met à la maison pendant la période des fêtes de fin d’année.  En anglais = Christmas tree


Un cadeau

Un objet que l’on offre.  En anglais = a present


Joyeux Noël!

Salutation utilisée le 24-25 décembre ou un peu avant.  En anglais = Merry Christmas!

Le réveillon (de Noël)

Le réveillon (de Noël)

Le 24 décembre, le jour avant Noël.  En anglais = Christmas Eve


Le père Noël

La personne qui offre des cadeaux aux enfants à Noël.  En anglais = Father Christmas

carols jpeg

Les chants de Noël

Chanson populaire associée à Noël.  En anglais = Christmas Carol


Un bonhomme de neige

Une sculpture de neige compacte, à l’apparence humaine, et de dimensions très variables.  En anglais = snowman

advent calendar

Un calendrier de l’avent

Un calendrier pour le mois de décembre jusqu’à Noël.  En anglais = advent calendar


Avoir une boule au ventre

Etre un peu stressé, anxieux.  En anglais = to have butterflies in your tummy.


Pile ou face

Quand on jète une pièce pour voir qui gagne.  En anglais = heads or tails


Avoir une faim de loup

Avoir très très faim.  En anglais = to be ravenous, famished


Il pleut comme une vache qui pisse

(expression familière) Il pleut beaucoup.  En anglais = it’s raining cats and dogs


Il fait un froid de canard

Il fait très froid.  En anglais = it’s very cold!


Ça caille!

(expression familière) Il fait froid.  En anglais = it’s freezing


Ils annoncent de la neige ce week-end

Il va neiger samedi-dimanche.  En anglais = snow is forecast for this weekend


Être canon

Être très beau / belle.  En anglais = to be hot (attractive)


Un canard

C’est un morceau de sucre qu’on trempe dans une boisson chaude (souvent le café).  En anglais = there isn’t an English expression for this, we simply say to dip/dunk a sugarcube.  However English people usually dunk a biscuit in a cup of tea instead!


Ça roule ma poule?

Tout va bien mon ami?  En anglais = what’s up mate?


Tu rigoles?

Tu es sérieux?  En anglais = seriously?  really?

Halloween All Saints Day

La Toussaint

Le 1er novembre.  En anglais = All Saints’ Day


Un potimarron

Un potiron, une courge.  En anglais = pumpkin


Quoi de neuf?

As-tu des nouvelles?  En anglais = What’s up?  How’s it going?


la pointure

Taille pour chaussures.  En anglais = shoe size


faire exprès

Faire intentionnellement.  En anglais = to do something on purpose

clock heure d'hiver

Le passage à l’heure d’hiver

Changement d’heure pour l’hiver.  En anglais = to put the clocks back for the winter


Vous allez bien?

Ca va? (mais plus formel pour une personne qu’on vouvoie).  En anglais = how are you?

Renverser spill


Faire tomber une personne, une chose.  En anglais = to spill


Se coucher avec les poules

Se mettre au lit de très bonne heure.  En anglais = to go to bed early


Papa et fils

Père et garçon.  En anglais = Father and son.

Question Mark

C’est quoi ça?

Qu’est-ce que c’est?  (familier).  En anglais = what’s that?


Un tire-lire

Pour mettre des pièces.  En anglais = piggybank

tout seul

Tout seul, toute seule

Soi-même, sans une autre personne, seulement une personne.  En anglais = alone


Un jeton

Sorte de monnaie/pièce.  En anglais = token



conditionnel du verbe avoir.  En anglais – would have


un abonnement

un convention entre un fournisseur et un client pour la livraison régulière d’un produit par exemple un magazine.  En anglais = subscription



mettre fin à (abonnement).  En anglais = to stop (phoneline, subscription etc)

grâce à

grâce à

à cause de (mais pour une raison positive).  En anglais = thanks to

Calendar date

d’ici la semaine prochaine

Avant la semaine prochaine.  En anglais = by next week



Cependant.  En anglais = despite

documents computer


En informatique, le téléchargement est l’opération de transmission d’informations d’un ordinateur à un autre = to download


Un but

La cage où on essaie de faire entrer le ballon en foot.  En anglais = goal



Essayer.  En anglais = to try


Larguer quelqu’un

Abandonner quelqu’un (familier).  En anglais = to leave/dump someone


la toile

eg. une toile d’araignée, un piège en soie fabriqué par les araignées. En anglais = spider’s web.  Aussi la toile = internet.  En anglais = web


faire une ristourne

faire une réduction.  En anglais = give a discount or commission



= épicé.  En anglais = spicy


Un peu en retard

= quelques minutes après prévu.  En anglais = a bit late


Ils nous prennent pour des américains

= ils nous prennent pour des imbéciles = they think we’re stupid


Un soulagement

Allègement d’une douleur.  En anglais = relief


Vendre comme du petit pain

= partir vite.  En anglais = to sell like hotcakes



= mouillé.  En anglais = soaked


Le Chouchou

= teacher’s pet = le préféré d’un groupe


Je repars à zéro

Recommencer.  En anglais: to start from scratch


avoir la boule au ventre

Avoir une gêne au niveau du bas ventre lié à la peur ou au stress.  En anglais = to have butterflies in your stomach


Un faim de loup

Une très grande faim.  En anglais: starving

Old fashioned


Qui est en retard sur son époque, appartient à des temps révolus

En anglais: something outdated


Jeter l’argent par la fenêtre

Gaspiller de l’argent.  En anglais = to waste money

Untitled (3)

Arrête de tourner autour du pot

Dis-le moi directement.  En anglais = don’t beat around the bush

Weather Vane

être une vraie girouette

quelqu’un qui change tout le temps d’opinion/d’avis.  En anglais = someone who changes their mind all the time

2 doigts dans le nez

Deux doigts dans le nez

Super facile.  En anglais = I can do it with my hands tied behind my back, really easy


Partir en vacances

Voyager, se reposer, changer d’air.  En anglais = go on holiday (nb French say ‘partir’ not ‘aller’)



Payer (salarié).  En anglais = to pay (staff)



Bien organisées, travail rigoureux, correct.  En anglais = (literally square) precise, careful, rigid


Mon chou

Mon chéri.  En anglais = sweetie (literally cabbage)


Economiser/faire des économies

Mettre de l’argent de côté.  En anglais = to save (money)


Faire les courses

Aller au supermarché.  En anglais = to go shopping/to the supermarket

Question Mark

Excusez-moi, pourriez-vous m’aider?

Pardon, j’ai une question! En anglais = could you help me please?


J’étais là le premier!

J’étais la première personne à arriver.  En anglais = I was here first​



Message par téléphone portable.  En anglais = text message


Un boulot

Un travail (informel).  En anglais = slang for work



Qui est doux, confortable/sensible à la douleur physique.  En anglais = cozy/sensitive to pain (softie)


un faire-part

Une carte pour invite.  En anglais = an invite


ça me gonfle

ça m’agace, ça m’énerve.  En anglais = it’s annoying

Calendar date

C’est prévu

envisagé, préparé à l’avance.  En anglais = planned

Ball and Chain

Un boulet

Boule de pierre ou de métal fondu, de différentes grosseurs, dont on chargeait les canons.  Familier = personne idiote


50ans medaille Jean Vuarnet


= le contraire de clair.  Pas lumineux.  En anglais = dark



Lumineux, contraire de foncé

En anglais = light


Des enfants, des gamins (informel/argot), des mômes (informel/argot)

Garçon ou fille avant l’adolescence

En anglais = children

Fier, fière

Fier, fière

Satisfait de quelque-chose que l’on a fait

En anglais = proud



Perdre le souvenir de quelque-chose

En anglais = to forget

billboard for beach

La plage

Endroit à sable à côté de la mer

En anglais = beach


Un arc-en-ciel

Un arc en ciel = Une arche qu’on voit dans le ciel quand il pleut et il fait beau en même temps

En anglais = rainbow

Dew - Wet


Mouillé = Imbibé ou recouvert de gouttes de liquide, généralement de l’eau ; humide

En anglais = wet



Reporter quelque-chose = décaler, faire un autre jour

En anglais = to put something off, put something back, re-arrange something for another day

Avoir Soif

Avoir Soif

J’ai soif = j’ai envie de boire, je veux boire

En anglais = I’m thirsty



La Canicule

La canicule = quand il fait très très chaud!

En anglais = heatwave




Avoir des occupations divertissantes, prendre du bon temps, jouer

En anglais = to have fun

par exemple: je me suis bien amusé, on s’est bien amusé, tu t’es bien amusé?

Morzine Indoor Pool

aller à la piscine

Va nager/se bronzer/faire de la natation.

En anglais = to go to the pool

cakes - copie


Diviser entre quelques personnes

En anglais = to share



Une mémoire d’éléphant

Une mémoire d’éléphant = avoir une excellente mémoire

(An elephant never forgets!)

CPF Logo Chèques Vacances Logo CAF – VACAF Logo Région Auvergne Rhône-Alpes Logo Qualiopi Logo Logo Daily Mail Logo Datadock Logo FAFIH Logo Certification Voltaire Logo TOEIC Logo The Guardian Logo

All courses available either in person or via Skype or Telephone.  Please contact us for more information

Vous recherchez des Cours d'Anglais? Cliquez-ici.