Expression pour dire que l’on cache quelque chose.
= en anglais : “under the counter” or “under the table”
Vous recherchez des Cours d'Anglais? Cliquez-ici.
This week’s phrase is “En avoir ras le bol” in French or “to be sick of it” or “fed up with it” in English.
This week’s phrase is “revenons à nos moutons” in French or “let’s get back to the topic” in English.
If you’re looking for an excuse when you’re running late, this could be the one for you! This week’s phrase is ‘mieux vaut tard que jamais’, which means ‘better late than never’ in French.
Today’s phrase is ‘poser un lapin à qqn’, which means ‘to be stood up’ in French! Fingers crossed you’ve never been stood up…
This week’s phrase of the week is ‘être à la bourre’ or ‘to be running late’ in English. A useful one to know when you’re in a rush!
Today’s phrase of the week is ‘il pleut des hallebardes’, which means ‘it’s pouring (with rain)’ in English.
This week’s phrase is ‘faire des bêtises’ in French, which means ‘causing mischief’ in English!
This week’s phrase of the week is ‘j’en ai jusque-là’, or ‘I’ve had it up to here’ in English! We’ve had it up to here with the weather this week!
This week’s phrase is ‘faire des emplettes’ in French, or ‘to pick up some shopping’ in English.
This week’s phrase is ‘avaler une couleuvre’ in French or ‘a bitter pill to swallow’ in English.
Have you ever seen a couleuvre, we hope you haven’t swallowed one!
This week’s word is “chronophage” in French or “time consuming” in English!
This week’s expression is “au pied de la lettre” in French, or “to the letter” in English.
This week’s phrase is “ce n’est pas la mer à boire” in French, or “it’s not the end of the world” in English!
This week’s phrase is “avaler des kilometres” in French, or “to clock up miles” in English.
Did you know the famous bike race the “criterium de dauphiné” will finish in Les Gets tomorrow? The riders will be clocking up 147kms!
This week’s phrase is “à l’arrache” in French, or “helter-skelter, haphazardly” in English.
A common phrase, it’s been reinterpreted by a French comic into a song 😂
This week’s phrase is “faire le pont” in French or “make a long weekend” in English.
In France, when a bank holiday falls on a Thursday, people usually take the Friday off as well, in order to make one longer Bank Holiday weekend!
We hope you’re all enjoying your long weekend!
This week’s word is “protester” in French, or “to profess, to argue or to invoke” in English.
For example:
Il a protesté de sa bonne foi auprès du juge.
He professed his good faith to the judge.
This week’s word of the week is “famille d’accueil” in French or “Host Family” in English.
We’re currently looking for partner host families in the valley! If this sounds like you, then get in touch!
This week’s phrase is “ne pas pouvoir saquer [qqn]” in French or “can’t stand someone” in English.
For example:
“Ce professeur n’a jamais pu me saquer!”
“That teacher could never stand me!”
This week’s phrase is “sur le tas” in French or “on the job” in English.
This week’s word is “rabibocher” in French, which means “patch things up between [sb] and [sb]” in English.
When was the last time you had to “patch things up” between friends?
This week’s word is “bachoter” in French, or “to cram” in English
This week’s expression is “avoir une tête de mule” in French or “stubborn as a donkey” in English!
This week’s word is “défi” in French or “challenge” in English in honour of this week’s International Women’s Day. What do you #choosetochallenge ?
This week’s word is “croustade” in French or “crumble” in English.
What’s your favourite pairing?
This week’s word is “un bon tuyau” or “a good tip” in English!
What was the last good tip you received?
This week’s word is “perce-neige” or “snowdrop” in English!
We love seeing this little winter flower!
This week’s phrase is “faire la sourde oreille” in French, which is “to turn a blind eye” in English
This week’s word is “se poser en” as in:
C’est instinctif chez Nicolas, il se pose toujours en chef.
In English, to behave as if you are [sth], or to think you are [sth].
It’s been snowing lots in Europe, so this week’s word is chasse neige or snowplough in English!
This week’s Alpine related word is “cîme”, which is “peak” or “summit” in English. Have you been to any of the summits in the Portes du Soleil?
This week’s phrase is “Bonne Résolution” or “New Year’s Resolution” in English.
What’s your new year’s resolution? Would you like to learn a new language? Then get in touch!
This week’s word is “réveillon” which is the word for the festive dinner French people enjoy on the 24th and 31st of December.
Bonne Année
Merry Christmas!
This week’s festive themed word is “Chaussette de Noël”!
What did you get in your Chaussette de Noël today?
This week’s word is “Divulgâcher” from our Francophone friends in Québec.
“Révéler prématurément un élément clef de l’intrigue d’une œuvre de fiction.”
En anglais = spoiler or spoiler alert
L’atmosphère est tendue.
En anglais = There’s trouble brewing
(Mot familier) Sale.
En anglais = Dirty.
(Mot familier) Frère/Soeur.
En anglais = Brother/Sister
(Mot familier) Le travail.
En anglais = Work
C’est fou, incroyable.
En anglais = It’s crazy !
(Verbe familier) Perdre (quelque chose).
En anglais = To lose (something)
Interroger quelqu’un, lui poser beaucoup de questions.
En anglais = To interrogate someone, ask them a lot of questions
Dormir profondément.
En anglais = To sleep like a log
Une personne très chanceuse.
En anglais = A lucky person
(Verbe familier) S’amuser beaucoup.
En anglais = To have a blast
Être malade en bateau ou en avion.
En anglais = To be seasick/airsick
(Mot familier) Un lit.
En anglais = a bed
(Verbe familier) Avoir peur.
En anglais = To be scared, to freak out
Trouve une solution tout seul.
En anglais = Handle things on your own.
Petits secrets sans importance.
En anglais = Little secrets
(expression familière) Laisser sur place, abandonner.
En anglais = To leave somebody high and dry, to abandon something to do something else
Déguster de la nourriture avec plaisir.
En anglais = To really enjoy some food (while you’re eating it)
(expression familière) Rire.
En anglais = To giggle, laugh
Petite mare d’eau.
En anglais = A puddle
Ecrire de manière confuse.
En anglais = To scribble
(expression familière) Être mort et enterré.
En anglais = To be pushing up daisies
Jour de fête pendant lequel on ne travaille pas.
En anglais = Bank Holiday
Être en retard, avoir trop de choses à faire.
En anglais = To be late, snowed under
Hésiter, ne pas se décider.
En Anglais = To dither
Bouger, remuer.
En anglais = To wriggle, fidget.
Un coup de fatigue. En anglais = Tired, just hit a wall
Ne pas avoir bonne chance. En anglais = bad luck
Ne rien avoir d’extraordinaire, être à la limite de la médiocrité.
En anglais = nothing special
Avoir l’esprit fermé.
En anglais = to be blinkered
En anglais = to play with the big boys
De ce fait.
En anglais = so, as a result.
Trouver ce qu’il nous faut. En anglais = if the shoe fits, to be a good match
Un ralentisseur. En anglais = speed bump
Action ou processus qui permet de faire concorder à l’état actuel de la connaissance et du progrès les derniers développements.
En anglais = update
Jardiner.
En anglais = to do the gardening
Un contrat permanent.
En anglais = a permanent/year-round contract
Un contrat courte durée/saisonnier.
En anglais = short-term/seasonal contract
(expression familière) Il ne faut pas exagérer.
En anglais = It’s not a big deal, it’s not that hard
Plus élevé, en haut de
En anglais = above.
Du côté de dessous, sous.
En anglais = under
Dire n’importe quoi.
En anglais = to talk nonsense
Quelque chose de vraiment mauvais, dégueulasse.
En anglais = disgusting.
(expression familière) Avoir très faim.
En anglais = to be starving
Manifester son mécontentement, se plaindre. En anglais = to moan – complain
Beaucoup de monde. En anglais = crowded
La famille/mon pays me manque. En anglais = homesick
Malin. En anglais = smart
En anglais = newspaper
C’est quelqu’un qui est paresseux. En anglais = to be bone-idle/lazy
Quand une entreprise ne marche plus et fait faillite. En anglais = to go bankrupt
Obtient ce qu’il veut sans faire de drame. En anglais = gets on with it, self-sufficient
Une averse brève et violente. En anglais = a snow shower
(expression familière) Quand vous prêtez un objet à quelqu’un mais que vous ne le donnez pas, vous voulez le récupérer après. En anglais = be sure to give it back, it’s got my name on it!
Recevoir des amis chez soi en toute simplicité : sans préparer un dîner trop sophistiqué, chacun amène quelque chose et le plus important est de passer un bon moment. En anglais = it won’t be anything fancy, an informal meal
Apparence éblouissante mais trompeuse. En anglais = flashy, showy
(expression familière) Quand quelque chose ne se passe pas comme prévu et ça va très mal se terminer . En anglais = it’s not going to end well.
Regretter quelque chose. En anglais = to kick oneself
Rendre quelque-chose très difficile. En anglais = to make a task unnecessarily difficult, to split hairs
être dans une situation difficile. En anglais = to be in a difficult situation
Quelque chose qui arrive sans prévenir et qui n’est pas censé être là où il se trouve. En anglais = to come at the worst possible moment
Avoir le nez qui coule un peu. En anglais = to have a runny nose
Avoir du mal à faire quelque-chose et s’énerver un peu. En anglais = to lose your composure, have trouble doing something
Il m’énerve. En anglais = he’s annoying me
C’est un petit événement insignifiant qui déclenche une réaction un peu démesurée. En anglais = the last straw which broke the camel’s back
C’est très facile. En anglais = it’s a piece of cake
Être tout petit. En anglais = to be knee high to a grasshopper
Avoir beaucoup de fièvre. En anglais = to have a raging fever
Trouver un moyen, s’arranger pour. En anglais = to manage, handle something
S’évanouir. En anglais = to faint
Ne pas aller trop vite, ne pas trop se précipiter. En anglais = don’t put the cart before the horse, don’t get ahead of yourself.
Être très commun, ne rien avoir d’extraordinaire. En anglais = it’s not that incredible
(familier) C’est un énorme succès. En anglais = it’s a hit!
Il faut être stricte avec ceux qu’on aime. En anglais = you have to be cruel to be kind
Il pleut beaucoup. En anglais = it’s raining cats and dogs
(expression familière) Ne pas venir à un rendez-vous. En anglais = to stand someone up
Avoir peur (langage familier). En anglais = to be scared (slang)
(expression familière) Aller manger mais de façon rapide. En anglais = à to have a bite to eat
(expression familière) Ne pas trop travailler. En anglais = to take it easy
Avoir quelque chose dans la gorge qui dérange. En anglais = to have a frog in one’s throat
(expression familière) Accélérer ou conduire vite. En anglais = to put your foot down, put your foot on the gas (slang)
Il ne faut pas exagérer. En anglais = to make a big deal out of it
Ne rien avoir à faire. En anglais = to twiddle your thumbs
Avoir beaucoup de travail à faire. En anglais = to be snowed under
Ça n’arrivera jamais. En anglais = When pigs will fly
= être en pleine forme. En anglais = to be feeling good
(expression familière) Il ne faut pas exagérer.
En anglais = don’t go too far / don’t push it too far. Literally = don’t push granny in the nettles.
(expression familière) Quand quelqu’un n’arrive pas à prendre une décision. En anglais = to sit on the fence
Il y a quelque-chose qui ne va pas bien. En anglais = something isn’t right (literally there is something ringing)
être en retard, ne pas assurer une surcharge d’activité = to be running behind
Aider. En anglais = to lend a hand
Abuser. En anglais = to take it a step too far
Je suis surpris, ce n’est pas vrai! En anglais = I can’t believe it
être en colère tout d’un coup
En anglais = to see red, to be mad
Si tout va bien,
En anglais = If everything happens as expected
Avoir une langue de vipère = une personne qui aime dire du mal aux gens = avoir mauvaise langue
To have a sharp tongue.
Ne pas se sentir bien, un peu déprimé. En anglais = feeling a little bit down / depressed. Literally: a cockroach
Abandonner. En anglais = to give up on something, throw in the towel
Analyser la situation et se rendre compte que ce n’est peut être pas aussi grave qu’on le pense. En anglais = to put things into perspectives
Faire une concession à quelqu’un. En anglais = to meet half-way, to compromise
Par malheur (regrettable/mauvaise fortune) = unfortunately
Vraiment? En anglais = really?
Le 14 février, fête des amoureux. En anglais = Valentine’s Day
Que arrive-t-il?. En anglais = what is happening?
Attention! (familier). En anglais = watch out!
En retard (familier). En anglais = late
En aucun endroit. En anglais = nowhere
Il n’y a pas de problème. En anglais = No worries/It doesn’t matter
Fournir les capitaux nécessaires pour rétablir une situation
En anglais = to refill the coffers
Il ne faut pas en parler.
En anglais: We mustn’t talk about it.
Beaucoup de.
En anglais = quite a lot of
Quand il fait très froid.
When it’s very cold outside.
Quand une personne est très fatiguée.
When someone is exhausted.
Vouloir avoir raison.
When you want to be right.
Rester dans son lit longtemps, ne pas se lever tôt.
To stay in the bed, do not get up early.
Quelqu’un qui n’aime pas le travail, les efforts.
Someone who doesn’t like work, effort. To be lazy.
Avoir une très bonne vue.
To have a really good sight.
Etre obstiné.
To be stubborn.
Avoir vraiment faim.
To be really hungry.
Retenir quelqu’un en lui parlant.
To keep someone by talking to him.
Être un excellent cuisinier.
En anglais= To be a great cook, a masterchef
Quand on arrive en retard et que le bus part sans nous.
En anglais= to miss the bus
En début d’année, on décide de changer des choses dans nos vies et d’arrêter de fumer, de faire plus de sport, de moins manger de sucreries etc…
En anglais= To make new resolutions
Expression pour dire qu’on va fêter la fin de l’année et la nouvelle année. Ex: Cette année je fais le 31 dans un chalet avec mes amis.
En anglais= To celebrate New Year’s eve
Le camion qui déneige les routes en hiver. On peut aussi utiliser cette expression pour parler d’une position en ski (pour freiner ou s’arrêter).
En anglais= Snowplough
Enlever la neige par terre pour pouvoir circuler en voiture ou à pied.
En anglais= to plow, to shovel
Action d’enlever le givre sur la voiture le matin.
En anglais= To skrape the windscreen
Expression qu’on dit beaucoup le jour de Noël
En anglais = Merry Christmas
Quand un particulier donne de l’argent à une association.
En anglais= Make a donation
Quand on achète quelque chose en ligne et qu’on demande à l’entreprise de nous livrer notre achat.
En anglais= to have something delivered to you
Nettoyer la cheminée. Il est conseillé de le faire une fois par an en début de saison d’hiver.
En anglais= To sweep the chimney
Trouver une personne (dans un couple) qui nous correspond très bien, avec qui on se sent bien.
En anglais= Find some suitable/perfect match
Quand le ciel se dégage et que le soleil apparait pour une petite durée.
En anglais= A clear up
Quand quelque chose a l’air bizarre.
En anglais= There’s something wrong / a bit weird
Quand il y a de la neige sur la route, il faut faire attention car on peut glisser, tomber et se faire mal.
En anglais= To slide
Quand on est très mouillé(e). Si on joue longtemps dans la neige quand on rentre à la maison, on est souvent trempé(e).
En anglais= Soaking wet
Un jeu auquel on joue dehors en hiver. On fait des boules de neige et le but est de toucher les autres joueurs avec les boules de neige.
En anglais = Snowball fight
C’est le gâteau traditionnel qu’on mange au repas de Noël.
En anglais= Yule log
Expression qu’on utilise quand il fait très froid.
En anglais= It’s freezing
Expression quand quelqu’un éternue !
En anglais : “Bless you !”
Pantouflard vient de pantoufle = le chausson (slipper). Se dit de quelqu’un qui aime rester à la maison, qui ne sort pas beaucoup.
= En anglais : “A stay-at-home”
Expression pour dire que l’on cache quelque chose.
= en anglais : “under the counter” or “under the table”
Expressions synonymes : Avoir la patate / Avoir la frite / Avoir la forme
C’est quand on a beaucoup d’énergie et que tout va bien dans la vie.
En anglais: When you feel great
L’eau qui arrive directement au robinet, pas celle qu’on achète en bouteille.
En anglais: Tap water
J’ai un budget serré.
Autre signification possible:
j’ai besoin d’un autre verre
En anglais: I’m broke/ on a tight budget.
Other definition: I need another drink!
Être extrêmement heureux sans grand chose.
En anglais: to be on cloud 9
N’avoir aucune idée de la réponse à une question
En anglais: to have no idea of the answer
Pour dire quelque chose que vous avez voulu dire depuis longtemps, avec un sentiment de soulagement.
En anglais: to get it off your chest
Tomber amoureux facilement
En anglais: to fall in love easily
Être romantique
En anglais: a person who is romantic
Comptez des moutons imaginaires sautant par dessus une clôture un par un pour tenter de vous endormir.
En anglais: to count sheep
petite tâche brune sur la peau.
En anglais: to have a mole on your skin
Une personne qui est en grève.
En anglais: a person who is on strike.
Écrire un message sur Twitter exemple: Trump a twitté ……..
En anglais: to tweet a message on Twitter
Poilus est le surnom donné aux soldats français de la Première Guerre mondiale qui étaient dans les tranchées.
En anglais: is an informal term for a French World War I infantryman.
S’arranger comme on peut, faire de son mieux
En anglais: I’ll get by, I’ll manage.
Difficile à supporter (expression similaire-fam: chiant)
En anglais: annoying
Je n’ai rien à faire, je ne sais pas quoi faire
En anglais: I am bored
Gaspiller de l’argent
En anglais: to squander money/ to throw money out of the window
Tu ne peux pas être à deux endroits differents en même temps
En anglais: to be in two places at the same time
Être au milieu d’une foule, entouré de beaucoup de personnes
En anglais: to mingle with the crowd
Quelqu’un qui est cool/ à la mode
En anglais: to be in the know
Savoir de quoi il s’agit
En anglais: to know the score
Quelqu’un qui est fou
En anglais: to be nuts/ crazy
Ce n’est pas important pour moi
En anglais: I’m not bothered – I don’t care.
S’évanouir
En anglais: to faint
Ce n’est pas nécessaire de faire quelque chose (expression similaire – fam: ça vaut pas le coup)
En anglais: It’s not worth it.
Ne pas être concentré, être étourdi. Expression synonyme : Etre à la rue (familière)
En anglais: to have your head in the clouds
Quand on a assez de quelque chose ou de quelqu’un.
En anglais: That’s enough
Quelqu’un qui aime bien jardiner.
En anglais: To have green fingers
Être innocent, ne rien avoir à se reprocher.
En anglais = To be as straight as an arrow.
Expression familière qui veut dire être paresseux et préférer que les autres fassent le travail.
En anglais = To never do a stroke of work.
Dormir profondément, tranquillement, en toute sécurité.
N’avoir aucun souci à se faire.
En anglais = To sleep soundly
Expression synonyme : Prendre le large.
Expression qui signifie s’en aller, partir sans retour (analogie avec le bateau).
En anglais = To set sail.
Expression familière qui s’emploie pour parler de quelqu’un qui a tendance à poser sa main là où il ne devrait pas, qui a tendance à avoir des gestes déplacés à l’égard d’une autre personne.
En anglais = To have wandering hands.
Être le responsable, le coupable idéal.
En anglais = To be a convenient scapegoat
Ça veut dire être en bon terme avec une personne qui peut nous aider pour notre carrière.
En anglais = To be on someone’s good side
Tomber sur le dos
En anglais = to fall on one’s back
On le dit de quelqu’un qui est très généreux, qui est toujours prêt à aider les autres.
En anglais = To be a very generous person
Expression pour dire les choses franchement
En anglais = Call a spade a spade
Expression familière: parler pour persuader, convaincre
En anglais = To sweet-talk
C’est bien sûr un animal mais “un cochon”/”un porc” est aussi utilisé pour parler d’un homme grossier. En France la vague de #MeToo était traduite par #BalanceTonPorc.
En anglais = A pig, Someone dirty-minded
Feminin: une maigrichonne
Expression familière pour décrire physiquement une personne qui est relativement maigre.
En anglais : A skinny bones
Expression familière pour dire que quelqu’un a un très beau corps.
En anglais= To have a great body
Expression synonyme : Connaître quelque chose sur le bout des doigts
Quand on connait quelque chose très très bien. Exemple: Je connais cette chanson par coeur = je connais tous les mots
En anglais = To know something by heart
Expression familière: Ne pas voir (ou trouver) quelque chose qui est facile à voir (ou à trouver). Comme la peau du saucisson est grasse, on imagine que ça empêche de voir correctement.
En anglais = it’s right before your eyes
Un grand feu dévastateur. On doit appeler les pompier pour maîtriser la situation.
En anglais = a fire (large), blaze
Quelqu’un qui chante très mal.
En anglais= Sing off-key
Expression imagée pour dire “mourir”. Ça fait référence à la position dans le cercueil.
En anglais = To die (to be carried out feet first)
Expression pour s’entraider, s’aider entre amis, se soutenir, faire preuve de solidarité.
= En anglais : “to pull together”
Quand quelque chose n’est pas intéressant, ou pas motivant.
En anglais = It’s lame
On le dit de quelqu’un qui est très émotif, ou quand quelque chose est très émouvant, on a la larme à l’oeil.
En anglais = to be welling up
Qui vient de l’agriculture biologique (sans pesticides). On utilise l’abréviation “bio” au lieu de dire tout le mot “biologique”.
En anglais = organic
Début septembre quand les enfants retournent à l’école après les vacances d’été.
En anglais = back to school
Être H.S (Hors Service) : être très fatigué(e).
En anglais = To be exhausted
Expression qui veut dire qu’on a beaucoup de travail/ de choses à faire.
En anglais = to be snowed under
Expression familière pour dire “tout va bien mon ami?”
En anglais = What’s up mate?
Aller en discothèque.
En anglais = to go to a nightclub
C’est-à-dire que je deviens fou à cause de quelque chose qui m’énerve vraiment beaucoup.
En anglais = it drives me crazy
Se dit quand une personne mentionnée dans une conversation apparaît précisément à ce moment-là.
En anglais = Speak of the devil.
Un contrat de quelques mois. On connait déjà la date de fin de contrat.
En anglais = short-term/seasonal contract
Un contrat qui n’a pas de fin pré-déterminée, donc qui est permanent.
En anglais = a permanent/year-round contract
La cage où on essaie de faire entrer le ballon en foot. Ça peut aussi être utilisé comme synonyme de “objectif”.
Exemple: j’ai un but dans la vie … ( = j’ai un objectif dans la vie …)
En anglais = goal
C’est une sorte de pièce (en plastique ou en métal) qu’on utilise dans les caddies au supermarché, dans les laveries automatiques etc..
En anglais = A token
Un synonyme de “Essayer”.
En anglais = to try
Je suis surpris(e), je ne peux pas le croire!
En anglais = I can’t believe it
Expression qu’on utilise quand une personne aime dire du mal des gens (être mauvaise langue)
En anglais: to have a sharp tongue
Expression pour dire qu’on a une excellente mémoire
En anglais : An elephant never forgets!
Expression pour dire: beaucoup de. Exemple, “j’ai pas mal de travail”.
En anglais = quite a lot of
Quand une personne passe beaucoup de temps à dormir, on dit qu’elle “dort comme une marmotte” (parce que les marmottes hibernent une bonne partie de l’année).
En anglais: To sleep like a log
Ne pas manger proprement, une personne qui en met partout quand elle mange.
En anglais : To eat like a pig
Quand on a confiance en quelqu’un, on sait qu’on peut compter sur cette personne.
En anglais : To count on somebody
Être musclé(e), avoir des abdominaux.
En anglais: Six pack
Expression (familière) utilisée pour dire que nous n’avons pas envie de faire quelque chose.
En anglais: (fam) Can’t be bothered to …
Quand une entreprise n’est plus viable, qu’elle ne marche pas assez bien, le patron est obligé de la fermer, il fait faillite, il met donc la clé sous la porte.
En anglais: To go bankrupt
Une étoile qu’on voit se déplacer le temps de quelques secondes.
En anglais : A shooting star
L’eau qui arrive directement au robinet, pas celle qu’on achète en bouteille.
En anglais : Tap water
Pouvoir faire ce qu’on veut, on n’a aucune restriction, tout est possible.
En anglais: To have free reign
Quand une personne n’est pas très attentive à ce qu’il se passe, elle est pensive, rêveuse.
En anglais: To be day-dreaming
Fumer énormément.
En anglais : Smoke like a chimney
Être épuisé, ne plus avoir aucune énergie.
En anglais: To feel washed out
Quand il pleut beaucoup et en continu.
En anglais: It rains cats and dogs
Quand on a attrapé froid et qu’on a le nez qui coule.
En anglais: To have a cold
Quand quelqu’un a un avis sur quelque chose et ne veut pas en changer. C’est quasiment impossible de le faire changer d’opinion.
En anglais : to be stubborn as a mule
Expressions synonymes : Avoir la patate / Avoir la frite / Avoir la forme
C’est quand on a beaucoup d’énergie et que tout va bien dans la vie.
En anglais: When you feel great
Expressions synonymes: En faire tout un plat / En faire toute une montagne/ En faire des tonnes.
C’est quand une personne exagère un petit problème et veut donner l’impression qu’en réalité c’est un énorme problème.
En anglais: To make a big fuss about something
Quand on prévoit quelque chose avec des gens, et que le programme est susceptible de changer, on dit qu’on se tient au cournt, c’est à dire qu’on va communiquer entre nous si il y a un changement.
En anglais: to keep someone in the loop
Expression quand quelqu’un reste vague sur un sujet, une personne est obligée de lui tirer les vers du nez, c’est à dire lui poser beaucoup de questions pour avoir plus de détails.
En anglais : to get blood out of a stone
Faire du lèche-vitrine, c’est quand on passe beaucoup de temps à regarder les vitrines des magasins, sans forcément acheter quelque chose.
En anglais: Window shopping
Si on peut compter sur quelqu’un, ça veut dire que cette personne est de confiance.
En anglais: To count on someone
Expression familière synonyme du verbe “tomber”. Exemple: Je me suis pris une gamelle.
En anglais : To fall
Expression familière pour décrire une personne qui est nue (sans vêtement)
En anglais = naked
Expression pour dire que c’est mieux de prendre plus de précaution que nécessaire au cas où quelque chose se passe.
En anglais : Better be safe than sorry
Expression quand on a un rdv avec quelqu’un mais qu’on n’y va pas et sans prévenir.
En anglais : To stand someone up
Expression qu’on utilise quand on n’a pas bouger ses jambes pendant longtemps, on a la sensation d’avoir “des fourmis dans les jambes”.
En anglais : To have pins and needles
Expression qu’on utilise quand une personne n’est pas clair du tout et n’est pas directe.
En anglais : To beat around the bush
Expression pour parler de quelqu’un qui est très têtu. On dit qu’il est une tête de mule.
En anglais : To be stubborn
Expression pour dire que quand on a un rdv à 12h, on n’est pas en retard (on arrive à 12h05 /12h10…) ni en avance (on arrive à 11h10 / 11h30), on arrive à 12h (ou 11h55), donc on est à l’heure.
En anglais : To be on time
Expression pour exprimer notre admiration pour ce qu’une personne vient de faire. C’est comme dire ” bien joué”, “félicitations”.
NB: On peut aussi dire “Chapeau bas” ou “Je te tire mon chapeau”.
En anglais: Well done ! / Congratulations !
Expression familière pour dire qu’on se dispute avec quelqu’un.
En anglais: To argue
Quand une personne n’a pas une bonne mémoire et a tendance à oublier tout et très vite.
En anglais : To have a goldfish memory
NB: On peut aussi dire “Avoir la tête comme une passoire”
En anglais : To have a memory like a sieve
Expression pour parler d’une personne qui rêve en plein jour, qui n’est pas très concentrée.
En anglais : To be a daydreamer
Quand une personne pousse à bout une autre personne (parce qu’elle est trop pénible, énervante…), elle nous fait péter les plombs, c’est à dire qu’elle nous fait devenir fou.
En anglais : To drive someone crazy
Quand on demande à une autre personne de faire quelque chose, mais que cette chose ne va pas être simple à faire.
En anglais : To dare someone a challenge
C’est quand on parle (souvent entre copines) des choses qui se passent dans la vie des autres.
En anglais : Gossip
Expression pour décrire une personne (surtout un enfant) qui parle énormément, qui a du mal à se taire.
En anglais : a chatterbox
Expression qui veut dire que c’est parfaitement clair, transparent et compréhensible.
En anglais : It’s crystal clear
Expression qui veut dire qu’il ne faut pas croire les apparences. Ce n’est pas parce que je suis habillé/e en moine, ou en super hero que j’en suis un/e
En anglais : Don’t judge a book by its cover
Expression pour dire qu’on est très très mouillé
En anglais : Soaking wet
Expression pour dire que ça n’arrivera jamais
En anglais : When pigs will fly
Expression pour parler d’une période récente
En anglais : nowadays
Expression pour exprimer sa joie, son contentement
En anglais : Awesome
Expression pour dire qu’on a très envie de manger quelque chose
En anglais : Mouth watering
Expression pour dire qu’une personne a très très faim.
En anglais : to be starving
Expression imagée pour dire que quelqu’un est très musclé
= En anglais : “A great hulking brute”
NB : armoire à glace
Expression imagée pour dire que quelqu’un est chauve.
= En anglais : “To be bald”
Pantouflard vient de pantoufe = le chausson (slipper). Se dit de quelqu’un qui aime rester à la maison, qui ne sort pas beaucoup.
= En anglais : “A stay-at-home”
Expression pour dire que quelqu’un n’est pas venu a un rendez-vous : Il m’a posé un lapin !
= En anglais : “To stand someone up”
Piquette : mot familier pour dire q’un vin est premier prix et pas bon !
= En anglais : “It’s a cheap wine”
Avoir beaucoup d’argent, être riche
= En anglais : “To be loaded”
Expression ultilisée quand quelqu’un tombe par terre.
= En anglais : “To fall flat on one’s face”
Expression française pour dire “sans avaoir l’air” ou “on en dirait pas mais”
Exemple : mince de rien, nous avons beaucoup marché aujourd’hui.
= En anglais : “Although it does not seem like it”
Expression qui s’emploie pour des gens lors d’une réconciliation ou pour une action = rattraper une erreur.
=En anglais : “To patch things up”
Expression pour dire que quelqu’un se tait.
= en anglais : “To loose the power of speech”
Expression pour dire que quelqu’un stagne. La situation n’avance pas, ne change pas.
= En anglais : “To be in neutral” OR “to be deadlocked”
= Travailler beaucoup
= En anglais : ” To be far from idle”
Expression pour dire que quelqu’un ne parle pas, ne dit pas un mot.
= En anglais : “Not to open one’s mouth”
Expression pour dire que l’on cache quelque chose.
= en anglais : “under the counter” or “under the table”
C’est quelque chose que l’on prend pour avoir de la chance.
= en anglais : “Lucky-charm”
Se dit sur un sujet qui divise l’opinion. Les gens ne sont pas d’accord.
= ” To be controversial”
S’entend et se lit très souvent dans les journaux (papier, télé, radio) en c emoment en France.
En général, les syndicats appelle les employés à faire la grève (= strike) et manifester dans les rues.
= En anglais : “To call a day of action”
Expression pour direqu’on va acheter des articles/vêtements pendant les soldes.
= En anglais : “To go round the sales”
Se dit quand on paie très cher pour quelque chose.
Fait référence à l’or qui coûte cher.
= En anglais : “To pay a fortune for something”
Prendre des jours de vacances autour d’un jour férié.
= En anglais :”To take a long weekend”
Il fait très froid.
= en anglais : “It’s freezing”
Se dit quand on a très faim
En anglais : “To be starving”
Se dit quand on a vraiment très chaud.
= En anglais : “To be boiling”
C’est un jour où l’on ne travaille pas pour une raison historique généralement.
= En anglais : ” A bank holiday”
Il s’agit d’un trou sur la route. (Rien à voir avec une poule)
= En anglais : “A pothole”
Expression pour dire : faire taire quelqu’un
En anglais : “To make someone shut up”
NB : le caquet est le cri de la poule quand elle pond un oeuf. mais se dit pour une personne bavarde.
Expression pour dire que quelqu’un crie très fort
= En anglais : “To yell one’s head off” OR ” to squel like a stuck pig”
NB : un putois = a polecat
Expression qui fait référence à Marie Madeleine dans la Bible. S’utilise quand quelqu’un pleure beaucoup sans s’arrêter.
= En angalis : “To cry loke a baby”
Se mettre à rire et ne plus pouvoir s’arrêter.
= En anglais : “To have the giggles”
Pour dire qu’on a entendu une rumeur.
= En anglais : “there’s a rumour going round that…”
Les vacances les plus longues sont toujours celles prises en été alors quand un français parlent de ses vacances en été, il dit les grandes vacances.
= En anglais : “The summer holidays”
Expression très courante pour dire que l’on est fatigué.
= En anglais : “I’m exhausted”
Pour dire que l’on va sortir, s’amuser, danser, rire….
= En anglais : “To live it up”
Conduire sa voiture alors que l’on a bu de l’alcool.
Terme légal utilisé par la police/gendarmerie.
= En anglais : “Drink-driving”
Ne pas dormir de la nuit.
= En anglais “To have a sleepless night”
Se dit quand la peau est rouge après être resté au soleil.
= En anglais : ” to get sunburnt”
Expression pour dire que l’on est assis au soleil, on bronze.
= En anglais : “To sunbathe”
Pour dire à quelqu’un qu’il n’est pas concerné par une conversation par exemple.
= En anglais : “It is not your business!”
Pour dire à quelqu’un qu’il ne doit pas arrêter ce qu’il fait ou penser qu’il n’arrivera pas à atteindre son but.
= En anglais : “Don’t give up!”
Expression pour dire qu’il fait parfois chaud en avril c’est le début du printemps mais le froid peut faire son retour aussi alors il faut rester couvert (bien habillé).
= En anglais : “April is unpredictable so don’t uncover yourself!”
Expression pour dire que quelque chose est simple à faire car c’est facile de faire plaisir aux gens en commençant par dire juste “Bonjour”.
= En anglais : ” it is as easy as to say Hello”
= être fou
NB : un timbre = a stamp
= En anglais : “To be nuts”
Commencer à parler et dire tout ce que l’on sait sur un sujet.
Se dit dans le contexte d’un interrogatoire de police, mais peut-être utiliser plus généralement.
= En anglais : “To confess (to the police)”
=Tomber sur le dos.
NB : Les fers sont sous les sabots des chevaux.
= En anglais : “To fall flat on one’s back”
Expression lorque 2 personnes qui ne sont pas d’accord sur un sujet décident de faire des concessions, de trouver un accord, un compromis.
= En anglais : “To meet halfway”
Faire un chèque alors qu’on n’a pas l’argent sur son compte en banque.
= En anglais : “To write a rubber check”
Dire quelque chose avec franchise, honnêteté bien que ce ne soit pas agréable à entendre.
= En anglais : “To call a spade a spade”
Expression pour parler d’un séductuer, un homme qui enchaîne les petites amies.
= En anglais : “To be a Casanova, a lady-killer”
Terme pour dire que l’on devient propriétaire.
= En anglais : “To become property owner”
= L’apparence peut être trompeuse. Il ne faut pas juger sur les apparences.
En anglais : “Don’t judge a book by its cover”
Expression quand quelqu’un éternue !
En anglais : “Bless you !”
= Regarder en l’air, rester sans rien faire
En anglais : “To have one’s head in the clouds”
= Faire attendre quelqu’un en n’allant pas à un rendez-vous.
La personne qui a attendu dira : “Il m’a posé un lapin !” = “Il n’est pas venu !”
En anglais : To stand someone up !
= Se donner à fond. Se dit surtout quand on a beaucoup de travail.
En anglais : “To be on fire”
= Tomber facilement amoureux
En anglais : “To be fickle”
Expression orale pour dire : A bientôt ! A un de ces jours !
En anglais : “See you soon”
Se dit de quelqu’un qui prend tout ce qu’on lui dit dans le sens strict des mots, quelqu’un qui ne comprend pas le second degré, l’ironie.
= En anglais : “To the letter”
Dire à quelqu’un ce que l’on pense de manière directe, brutale.
= En anglais : “To tell it like it is”
Dire quelque chose brusquement, sans détour.
= En anglais : “At the drop of a hat” / “All of a sudden”
C’est une nuit sans dormir, souvent parce qu’on a fait la fête.
= En anglais : “Sleepless night”
Pour dire qu’il fait très très froid. Comme cette semaine à Morzine.
= En anglais : “A freezing cold”
= Etre ravi, très heureux.
Synonyme :être au 7ème ciel.
= En anglais : “to be in pig heaven”
Rire en dissimulant sa gêne, son mécontentement.
= En anglais : “To laugh on the wrong side of the mouth”
Expression pour dire que quelqu’un aggrave une situation, incite une dispute.
En anglais : “to add fuel to the fire”
Expression française très courante qui sous-entend : faire le plein d ‘essence.
= En anglais :” To fill up the car”
Expression orale, si c’est à l’écrit alors : Ce n’est pas la mer à boire ! Cela signifie que quelque chose n’est pas si difficile à faire qu’il n’y parait.
= En anglais : “It’s not the end of the world”
adjectif français utilisé à l’oral pour dire que quleque chose ou quelqu’un n’est pas beau ou pas bien.
= En anglais : “ugly”
Expression fançaise pour dire que 2 personnes ou plus se soutiennent, sont solidaires.
= En anglais : “To stick together”
Expression pour dire que l’on regarde les vitrines des magasins mais sans acheter.
= En anglais : “Window shopping”
Terme pour dire que l’on va au supermarché.
= En anglais : “go shopping”
Verbe pour dire que l’on parle beaucoup.
Synonyme : papoter
= En anglais : “to chat”
Attention c’est un faux-ami, ne signifie pas “to disguise”.
Verbe pour dire que l’on va mettre un costume = un déguisement pour une fête par exemple ou pour carnaval.
= En anglais : “To dress up”
Terme pour dire que l’on organise une fête pour célébrer l’emménagement dans un nouveau logement.
= En anglais : “Housewarming”
Expression qui signifie que quelqu’un est physiquement avec nous mais pas mentalement. Ses pensées sont ailleurs.
= En anglais : “To be in the clouds”
Expression très courant pour dire qu’il y a un problème.
= En anglais : “A trouble is brewing”
Se dit quand quelqu’un retrouve la santé et des forces après une grippe par exemple.
= En anglais : “To snap out of it”
Tant pis : se dit quand quelque chose ne va pas se faire, se passer, se réaliser
Tant mieux : inverse de tant pis, se dit pour une bonne nouvelle.
Exemple : Anna ne pourra pas vous rejoindre ce soir. Tant pis, ce sera pour la prochaine fois. / Anna va mieux, elle peut vous rejoindre ce soir. Tant mieux !
= En anglais : “That’s tough! / That’s good news!”
Expression familière pour dire que quelqu’un a bu toute une bouteille seule.
= En anglais : ” To down a bottle”
Expression pour dire à quelqu’un d’aller voir ailleurs, se dit quand on est énervé.
Synonyme : Vas te faire voir !
= En anglais : “Go fly a kite!”
Expression pour dire que quelqu’un ne parle pas clairement, dur à comprendre. Le son est étouffé comme s’il y avait une barbe devant la bouche.
= En anglais : “To talk under one’s breath”
Se dit de quelqu’un qui est doué pour le jardinage.
= En anglais : “To have green fingers”
Les français disent “C’est du chinois pour moi” quand ils ne comprennent rien à une explication.
= En anglais : “It’s all Greek to me”
C’est le moment le plus intéressant, celui qui retiendra l’attention.
= En anglais : “The main attraction of the show”
Expression familière pour dire qu’il y a de la neige fraîche.
= En anglais : “there is good snow”
Se dit lorsqu’une situation s’aggrave ou avant une dispute.
= En anglais : “Trouble is brewing”
= Rire aux éclats
En anglais : “To laugh one’s head off”
Une chose bonne ou mauvaise qui s’est produite 2 fois se reproduira une troisième fois.
= En anglais : “Never twice without thrice”
Signifie il y a bien longtemps.
= En anglais : “It’s been ages”
Expression pour dire que quelque chose ne pourra jamais se réaliser.
Les poules n’auront jamais de dents dans leur bec, c’est impossible.
= En anglais : “till the desert sands freeze and the camels come skating home”
Se dit quand on veut que quelque chose se réalise.
Synonyme : toucher du bois
= En anglais : “To cross one’s fingers”
Se dit quand une personne demande un service ou autre à quelqu’un sans avoir été prévenue à l’avance.
Exemple : remplacer un collègue malade au pied levé = on vous appelle le matin pour remplacer votre collègue alors que vous étiez en congé.
= En anglais : “At the drop of a hat” OU “All of a sudden”
Se dit quand on prend part à une discussion au moment le plus important ou quand on s’attaque à un sujet complexe.
Exemple : pour apprendre le français, il faut entrer dans le vif du sujet = en apprenant de la grammaire même si c’est dure.
= En anglais : “To get to the heart of the matter”
Expression familière orale pour dire que l’on va appeler quelqu’un.
= En anglais : ” To give a ring”
Expression imagée pour dire que quelqu’un n’est pas très intelligent.
= En anglais : “He’ll never set the Thames in fire”.
Expression française utilisée quand on s’ennuie dans une conversation ou se dit après l’énumération d’une liste de chose à faire/ à voir.
French expression to express how boring a conversation may be or used as a conclusion after a list of uninteresting things to do /to see.
Voir que le bon côté des choses, être optimiste.
= En anglais : “to be optimistic”
Créer un malaise, un blocage dans une discussion.
Synonyme : mettre un blanc.
= En anglais : ” To cast a chill”.
Expression pour dire que l’on mange vite fait, rapidement et peu.
Fait référence à la croûte du pain que l’on casse au lieu de prendre le temps de la couper.
Synonyme : manger un bout, manger sur le pouce.
= En anglais : ” to quickly eat a little something”.
Expression orale familière pour dire que ça va très bien.
= En anglais : “I’m very well”
Expression pour dire qu’on ne peut plus bouger tant il y a de monde.
= En anglais : ” Like sardines in a tin can”.
Se dit de quelqu’un qui a de la chance.
Synonyme : avoir du pot, avoir du “cul”.
= En anglais : “To be lucky”.
Se dit de quelqu’un qui est rêveur, distrait.
Synonyme : Avoir la tête dans les nuages, être dans la lune.
= En anglais : ” To have one’s head in the clouds”.
Ce n’est pas une expression mais le titre d’un film français culte, à regarder pour rire et pratiquer votre français !
= En anglais : Title of an hilarious French movie, watch it to pratice your French ;-)
Se dit quand une personne a cuisiné pendant des heures fait pour faire un fabuleux dîner.
= En anglais : “To put on a spread”
Expression française pour dire qu’il fait très froid !
= Anglais : ” A brass monkey weather !”
Se dit de quelqu’un qui est très bien habillée, comme pour une soirée.
Expression en référence à la soirée du 31 décembre.
= En anglais : When someone has made an effort, is very well dressed.
Se dit quand on ne croit pas ce qu’une personne nous raconte.
= En anglais : ” Go tell it to the Marines”
Expression suisse très utilisée en Haute-Savoie pour dire que rien ne presse.
= En anglais : “No need to rush”
Se dit de quelqu’un d’innocent ou qui a été innocenté.
= En anglais : “Pure as the driven snow”
Expression ironique pour parler d’une date non déterminée voir qui n’existera jamais.
Synonyme : “Quand les poules auront des dents”
= En anglais : ” When pigs fly” or “When it’s Christmas in July”
Se dit quand quelque chose est facile à faire, c’est possible de le faire juste d’une main (l’autre s’occupe du nez!)
= En anglais : “With one hand tied behind the back”
Se dit quand on se sent de trop. Un carrosse a 4 roues, la cinquième est inutile.
= En anglais : ” to be the fifth wheel”.
Se dit d’une situation qu’on n’aime pas.
Exemple avec la photo : Les bourrelets ça craint ! = Bulges, that sucks !
= En anglais : “It sucks”
Se dit de quelqu’un qui n’entend rien.
En ancien français on disait “post” soit poteau comme dans l’expression anglaise toujours utilisée :
= En anglais : “To be deaf as a post”
Se dit de quelqu’un qui a une excellente vue (comme le lynx)
= En anglais : “To have a sharp eye”
Se dit quand la situation est compromise, quand il n’y a pas plus d’espoir sur un sujet.
Synonyme : C’est la fin des haricots !
= En anglais : “Goose is cooked”
Se dit surtout en amour : pour trouver la bonne personne.
= en anglais : “One size does not fit all”
Expression pour s’entraider, s’aider entre amis, se soutenir.
= En anglais : “to pull together”
Se dit de quelqu’un qui oublie vite ce qu’on luit dit !
NB : la Linotte est un oiseau.
Synonyme : cervelle d’oiseau ! ou Tête en l’air !
= En anglais : “Airhead”
Etre dans une file d’attente / Par exemple se dit quand on attend avant de payer à la caisse du supermarché.
= En anglais : ” To stand/wait in line”
Se dit pour protéger quelqu’un, le guider, l’aider dans ses choix. Fait référence à la maman oiseau qui protège ses petits dans le nid.
= En anglais : ” To take under one’s wing”
Souvent écrit dans un sms : MDR, peut aussi se dire. Mais on utilise à l’oral l’expression entière : Mort de rire !
Se dit quand quelque chose est très drôle.
= En anglais : “To die with laughter”
Se dit de quelqu’un qui est rêver, distrait.
Synonyme : Avoir la tête dans les nuages, être dans la lune.
= En anglais : “To have one’s head in the cloud”
Rester au lit après son heure de réveil habituelle / se lever plus tard.
= En anglais : “To have a lie-in” / “Sleep late”
Se dit quand il pleut très fort. = pleuvoir à verse.
= En anglais : ” Rain cats and dogs”
Quand quelqu’un dit ou fait quelque chose qui dérange / gêne.
= En anglais : “To cast a chill”
Se dit de quelqu’un qui fume beaucoup.
= En anglais : “to be a heavy smoker”
Trouver des occupations pour ne pas s’ennuyer avec trop de temps libre.
= En anglais : ” To kill time”
Avoir la dalle ou crever la dalle, expression pour dire que l’on a très faim !
= En anglais : “To starve”
Fuir discrètement, partir en douce.
= En anglais ” To take French leave”
Se dit d’une personne avare, qui a du mal à dépenser son argent ou à participer dans une cagnotte collective par exemple.
= En anglais : ” to be stingy”. / Oursin = “urchin”
Une personne a du nez quand elle devine bien les choses, ce qui va arriver. Et fais du coup le bon choix / prend la bonne décision.
En anglais : ” To be jammy”
Se dit quand quelque chose est très facile à faire / à comprendre
= En anglais : “Easy as pie” , very simple
Rester calme et concentré dans une situation difficile = garder son sang-froid
= En anglais : ” To keep a cool head”
Expression pour dire que quelqu’un a une gêne quand il parle, comme un cheveu. Synonyme : zozoter, chuinter.
= En anglais : ” To speak with a lisp”
expression pour dire de quelqu’un qu’il est réaliste en opposition à une personne rêveuse.
= En anglais : “Feet on the ground”
Faire passer une information d’une personne à une autre : un bon plan, une rumeur, un bon restaurant….
= En anglais ” Word of mouth”
Être le dernier à intervenir dans une discussion conflictuelle, et prendre l’avantage.
= En anglais : “to have the last word”
= Les bourrelets
En anglais : Love handles
= Être épuisé, découragé
En anglais : To be strung out
= Se réjouir trop vite
En anglais : To cry victory too early
= Avoir très faim
En anglais : To be famished
= En toute simplicité
En anglais : Informal, simple
= Être sous le charme de quelqu’un, être intéressé par quelqu’un
En anglais : To have a crush on someone
= Une fille très grande et mince
En anglais : A beanpole
= Être pénible, agaçant
En anglais : To be annoying, unbearable
= Dormir profondément
En anglais : To be sound asleep
= Être très en forme
En anglais : To be in a great mood, to feel in great shape
La phrase à dire à Halloween pour obtenir des bonbons
= en Anglais : Trick or treats !
= être indépendant, souvent on emploie cette expression pour dire qu’un jeune adulte n’est plus dépendant de ses parents financièrement et/ou dans ses choix de vie.
En anglais : “To stand on its own feet”
=Pour dire que quelque chose n’est pas si compliquée à faire, que c’est possible.
En anglais : ” It is not asking too much”
= Se quand on a plusieurs ressources/moyens pour atteindre son but Ou se dit quand on fait plusieurs métiers.
En anglais : “To have more than one string in your bow”.
= se dit quand on fait quelque chose dès qu’on nous le demande.
En anglais : “No sooner said than done”
Donner l’autorisation, la permission de faire quelque chose.
= En anglais : “To give the go-ahead”
= S’enfuir, partir en courant souvent par peur.
= En anglais : “To scare right out the door”
C’est juste, soit un budget qui est juste ou pour déplacer un meuble alors que le passage est étroit = C’est ric-rac.
Sur la photo : le passage est étroit pour le bateau, c’est ric-rac !
= En anglais : ” it is a bit tight (for the space or budget).”
Se remettre sur la bonne voie après une période difficile, reprendre son activité.
= En anglais : “To get back on track”
Prendre un risque inutile. Exemple : “A trop vouloir en faire, il va se brûler les ailes”
= En anglais : “To jump in the deep end”.
“Il a perdu la tête ?!” = se dit quand quelqu’un agit de façon bizarre, inhabituelle.
En anglais : “To lose one’s head”
SDF signifie Sans Domicile Fixe
En anglais = a Homeless
Être assuré de ses possibilités. Croire en ses capacités.
En anglais = To be self-confident
Avoir une très bonne santé qui résiste à tout.
En anglais = To be as strong as an ox.
Se dit quand 2 personnes ont eu la même pensée en même temps.
En anglais = Great minds think alike
Expression lorsque quelque chose est très cher
En anglais : “To cost an arm and a leg”
= Avoir les jambes engourdies
En anglais : “To have pins and niddles”
= C’est très facile à faire ou à comprendre = “Fastoche” (Trop facile)
En anglais :when something is very easy to understand or to do
Se dit de quelqu’un ou quelque chose qui énerve, dérange
En anglais : pain in the neck
Se dit quand on va ni bien ni mal = Bof
En anglais : ” How are you ? I’m all right !”
= S’énerver brutalement et fortement (en référence au plomb des anciens fusibles électriques)
En anglais : ” to freak out”
= Se compliquer la vie de façon inutile / s’énerver pour rien.
En anglais : “To rack your brain over”
“Expression française plutôt négative pour dire que ça ne va pas très bien car c’est lundi le 1er jour de la semaine et donc le 1er jour de travail”
Anglais = How are you ? Not so good as it is Monday, 1st day of the week !
“Profiter de la vie sans se soucier de l’avenir”
En anglais = to live one day at a time
” se dit quand la journée a mal commencé et que l’on est de mauvaise humeur”
En anglais = to have a bad start of the day, being in a bad mood.
Très très léger
En anglais = As light as a feather
Être déçu, dégouté
En anglais = To be gutted
Vouloir plus de nourriture qu’on ne peut manger.
En anglais = Bit off more than you can chew
Bien se comporter, ne pas faire de bêtises
En anglais = To be as good as gold
Ne pas aller à un rdv sans prévenir
En anglais = To stand someone up
Vider son verre en une fois
En anglais = Down in one
Ne rien voir
En anglais = To be blind as a bat
Quelqu’un qui se lève tôt le matin
En anglais = An early bird
Rester bloquer sur une idée, ne pas changer d’avis facilement
En anglais = To be stubborn
L’action de faire un bruit avec ses lèvres
En anglais = To whistle
Se presser (si on est en retard par exemple)
En anglais = To hurry
Ne pas avoir envie de faire quelque chose
En anglais = Can’t be bothered
C’est pas grave
En anglais= It’s not the end of the world
Quand une voiture ou une machine arrête de marcher
En anglais = to break down
Il pleut beaucoup
En anglais = it’s raining cats and dogs
Trouver l’amour de sa vie
En anglais = To find the right match
Partir loin
En anglais = Set sail
Quand on cultive des plantes et des légumes
En anglais = to grow
Se retrouver bloqué
En anglais = to be stuck
Beaucoup dormir, hiberner.
En anglais = Sleep like a rock
Avoir de l’énérgie, tout va bien.
En anglais = to be peachy
Quand le soleil brûle notre peau.
En anglais = A sun burn
Avoir beaucoup de choses à faire.
En anglais = to be busy
Aller faire du vélo.
En anglais = To go for a bike ride
Garer la voiture.
En anglais = To park
Dormir plus longtemps que d’habitude.
En anglais = A lie in
Quand quelqu’un accède illégalement à votre compte (mail, bancaire, facebook…)
En anglais = To get hacked
Un jeu où il faut se cacher et une personne doit retrouver tous les autres cachés.
En anglais = Hide and seek
Un vin qui a un goût de bouchon
En anglais = Corked
Être content(e), avoir hâte de quelque chose
En anglais =To be super excited
Quelqu’un qui voit dans la nuit
En anglais = Someone who can see in the dark
(familier) Avoir très faim.
En anglais = To be starving
Être face à un concours favorable de circonstances
En anglais = to be lucky
Avoir une idée
En anglais = to have something in mind
Être face à face avec quelqu’un
En anglais = To come face to face with somebody
Être très doué de ses mains
En anglais = to have nimble fingers
Être très en colère
En anglais = be beside yourself
Être à l’aise en mer
En anglais = Have your sea legs
Bien dormir
En anglais = To sleep soundly
Mourir
En anglais = Be carried out feet first, To die
Quelqu’un de pragmatique
En anglais = to be sensible
Quelqu’un qui ne change pas d’avis facilement
En anglais = To be stubborn
Quelqu’un d’agréable, de sympa
En anglais = To be nice
Quelqu’un qui s’ennuie vraiment
En anglais = To stare into space
Changer de sujet de conversation subitement sans transition
En anglais = Jump from one subject to another
Ne pas manger proprement
En anglais = To eat like a pig
Quand une chose se cache sous une autre
En anglais =There is something fishy
Faire faillite, quand une entreprise ferme.
En anglais = To go bankrupt
Profite de tes vacances.
En anglais = To enjoy, to make the most out of
C’est dans un contexte professionnel. En anglais = A meeting
Savoir qu’on peut compter sur la personne, et lui parler.
En anglais = To trust someone
Partager le trajet en voiture avec d’autres personnes. En anglais = To carpool
Être dans le besoin et demander de l’argent dans la rue. En anglais = To beg
Donner quelque chose à quelqu’un qui ne saura pas l’apprécier. En anglais = Cast pearls before swine
Quand on ne se réveille pas le matin. En anglais = Oversleep
Expression qui veut dire que tu peux faire ce que tu veux en Mai (ça rime).
En anglais = (No translation) In May do what you like
Une route qui va nulle part. En anglais = A dead end road
Avoir la forme, de l’énergie, quand tout va bien. En anglais= To be in a great mood, to feel in great shape
Être addict à quelque chose. En anglais = To be addicted to something
Aller faire du vélo. En anglais = To go for a bike ride
Se tenir informé, rester en contact et se donner des informations. En anglais= Let’s keep each other posted
Les heures d’ouverture d’un lieu public. En anglais= timetable
Compliquer inutilement une chose très simple. En anglais = To do things the hard way
On dit “poser” ou “prendre” un jour de congé. Décider légalement de ne pas travailler un certain jour.
En anglais = To take a day off
Aller boire un verre. En anglais = To go for a drink
Quand il y a un jour férié qui tombe un lundi ou un vendredi, les français posent un jour de congé pour pouvoir partir 4 jours d’affilée.
En anglais = To take a long week-end
Faire un bisou. En anglais = To kiss someone
“Balles” est le terme familier pour parler de l’argent. Historiquement c’était pour le franc, mais on l’utilise maintenant pour les euros aussi (10 balles = 10 euros).
En anglais = 10 quid
Avoir trop bu d’alcool. En anglais = To be drunk
Être en retard (fam). En anglais = to be late
Être Hors Service : très fatigué. En anglais = To be exhausted
Boire un verre d’un coup. En anglais = Down in one
(Fam) avoir peur. En anglais = to flip, to freak out
(Fam) être perdu. En anglais = to be lost
Ne pas savoir bien parler français. En anglais = Speak horrible French
Note that this phrase can be about all languages. French people say “je parle anglais comme une vache espagnole”
Quand le ciel se découvre et que le soleil apparait. En anglais = A sunny spell
ou Toute seule (fem). On ne fait pas une action avec d’autres personnes, juste soi. En anglais = by one’s self / on one’s own
Quelqu’un qui chante très mal. En anglais= Sing off-key
Les dés font toujours le même chiffre, ils ont été truqués. En anglais = The dice are loaded
Détériorer. En anglais= Wear out, wear down, ruin, damage
(Fam) Ne pas avoir de chance de façon répétée. En anglais = to be unlucky, cursed
Ne pas savoir la réponse à une question. En anglais= I give up, give me the answer
Les oiseaux qui sont très présents au printemps. En anglais = Swallows
Les gens qui ne travaillent pas (qui sont au chômage) reçoivent tous les mois de l’argent, cet argent est appelé “le chômage”.
En anglais= Unemployment
En Avril, attention ce n’est pas encore l’été, il ne faut pas se découvrir et tomber malade.
En anglais= Ne’er cast a clout until May is out
Expression familière pour parler de la police, des gendarmes. En anglais = The cops
Normalement quand on est fort ou qu’on aime la personne, on ne fait qu’1 avec la chose / la personne. Quand on n’est pas doué pour quelque chose (ou qu’on n’aime pas une personne), on dit que cette chose/personne et nous ça fait 2 , 3, 4 ou plus.
En anglais = It’s not my thing / We don’t get on
Passer un bon moment, apprécier un bon moment. En anglais = Enjoy
Pas accompagné. En anglais= Alone
Une histoire amusante. En anglais = A joke
Être très heureux, quand tout va très bien. En anglais = To be very happy
Être très très malade. En anglais= To be as sick as a dog
Quand on skie hors des pistes. En anglais= Off piste
Un insecte rouge à pois noir. En anglais= Ladybird
Je ne comprends pas du tout. En anglais= It’s all Greek to me
Les embouteillages. Quand il y a trop de circulation. En anglais= Traffic jam
Au cas où. En anglais = By any chance.
Ne rien voir. En anglais = to be blind as a bat
Fermer brièvement un oeil. En anglais = a wink
Picotements dans les jambes quand on est restés trop longtemps dans le même position.
En anglais= Have pins and needles in your legs
Perdre son calme et exploser. En anglais = Lose it, go bersek
La tempête, des vents violents, beaucoup de pluie, du tonnerre et des éclairs. En anglais = A storm
Avoir de l’influence et connaître beaucoup de monde dans une domaine spécifique.
En anglais = Be well connected, to pull strings
Un pic-nique. En anglais = An informal meal, a snack
Pour s’endormir, on compte les moutons. En anglais = Count sheep
Ça donne faim. En anglais = It gives one appetite
Aller en discothèque. En anglais = to go to a nightclub
Vivre de peu ou de rien. En anglais = to live on love alone
Mot familier pour dire “le vin”. En anglais = Wine
Oublier quelque chose. En anglais= Not remembering something
Quelque chose qui n’est pas extraordinaire, qui est banale. En anglais = It’s not great
Ce mot est utilisé comme le mot “très” ou “vraiment” mais dans le langage familier. En anglais = really, bloody
On utilise ce mot pour parler de quelque chose ou d’une expérience qui était super. En anglais = Great, awesome
S’évanouir, faire un malaise. En anglais = To faint
Devenir prétentieux. En anglais = Get too big for your boots
C’est très gentil de proposer, merci. En anglais = Yes please
Être fort. En anglais = to be strong / pack a punch
Il fait très froid. En Anglais = It’s freezing
Avoir très faim. En anglais = to be starving
Ne pas avoir envie de faire quelqu’ chose. En anglais = I can’t be bothered.
Dormir dehors, sous les étoiles. En anglais = To sleep under the stars
Être enroué. En anglais = To have a frog in one’s throat
Séduire. En anglais = To flirt
Attraper le rhume. En anglais = To get a cold
En réalité. En anglais = Actually
Apprécier de la nourriture. En anglais = To enjoy some food.
Discuter. En anglais = To chat.
Essayer de séduire quelqu’un. En anglais = To make eyes at somebody.
Gâter. En anglais = To spoil.
Chanter faux. En anglais = To sing off-key.
Chien. En anglais = dog, doggie
Mort de rire. En anglais = LOL
Etre de bonne humeur, être en forme. En anglais = be in great mood, feel in great shape
Aider. En anglais = help, helping hand
Rempli. En anglais = full, crowded out
Voyou. En anglais = scum
Faire la tête . En anglais= to sulk, to brood, to pout
tomber immédiatement amoureux. En anglais = love at first sight
Parfait, super. En anglais = awesome
Rigoler, rire . En anglais= to laugh, to giggle
Bonbon . En anglais= sweet, candy
Mignon, irrésistible . En anglais= cute, irresistible
S’évanouir . En anglais = to faint
A la dernière mode . En anglais= state-of-the-art
surveiller, être vigilant . En anglais= to be attentive
Partir, s’enfuire. En anglais = leave, flee
Perdre la tête, être affolé. En anglais = lose your mind
Être très gentil. En anglais : To be as gentle as a lamb
Manger un petit peu. En anglais : To nibble
Tout petit. En anglais : Tiny
Rater. En anglais : To miss
Une cigarette. En anglais : A cigarett
Un ours en peluche. En anglais : A teddy bear
Un rendez-vous amoureux. En anglais : A date.
C’est ce que l’on dit lorsque quelqu’un éternue. En anglais : Bless you !
Boire quelque chose. En anglais : To have a drink
Être très sentimental. En Anglais : To be sentimental
Être trompé. En anglais : To be conned.
Ne pas avoir d’importance. En anglais : To count for nothing
Une faiblesse. En anglais : A guilty pleasure
Se balader. En anglais = Go for a stroll
Être fratigué. En anglais = To be worn out
Quelque chose. En anglais = A thing
Un livre. En anglais = A book
Tomber amoureux facilement. En anglais = To fall in love easily
Hésiter, mettre du temps à dire quelque chose. En anglais = Beat around the bush
Mentir. En anglais = Spin a yarn
A la mode. En anglais = on trend / trendy
Mignon. En anglais = cute / sweet
Mignon. En anglais = cute/sweet
Être très émotif. En anglais = to always have a tear in one’s eyes, to be welling up
Approximativement. En anglais = Approximately
Plaire à quelqu’un. En anglais = to take someone’s fancy, to like the look of something
Mouvement rapide d’une paupière. En anglais = a wink
Un coup d’oeil est une expression signifiant qu’une personne essaye d’observer précipitamment une scène ou une autre personne. En anglais = a first impression/glance
Insecte rouge à pois noirs. En anglais = ladybird
Mignon. En anglais = cute
Egoïste. En anglais = self-centeredness, egoism, self-absorption
Rompre des habitudes d’une personne en les mettant dans un pays/région différent. En anglais = to leave your comfort zone, to be homesick
Se dit quand une personne mentionnée dans une conversation apparaît précisément à ce moment-là. En anglais = Speak of the devil.
Cela m’étonne beaucoup! En anglais = my god!
S’ennuyer vraiment beaucoup. En anglais = to be bored stiff
Jamais. En anglais = pigs might fly
En anglais = when the cat’s away, the mice will play
Gâcher quelque chose en le donnant à une personne qui n’en ferait pas un bon usage. En anglais = it’s like giving jam to pigs.
Les enfants ressemblent souvent à leurs parents. En anglais = the apple doesn’t fall far from the tree
Avoir beaucoup de confiance en soi. En anglais = to be overconfident
Avoir des boutons (quebec). En anglais = to have a face full of pimples
comptoir permettant au public de communiquer avec les employés d’une banque, d’un bureau de poste, d’une administration. En anglais = counter
les masses blanc/gris dans le ciel, pas très haut. En anglais = low cloud
serré dans un vêtement. En anglais = bundled up
Un professional de santé qui aide avec la prononciation. En anglais = speech therapist
Le cadet, l’enfant né en dernier. En anglais = youngest
L’ainé, l’enfant né en premier. En anglais = the eldest child
lutter, se battre. En anglais = to struggle
Impossible, difficile à croire. En anglais = unbelievable.
lancer quelque-chose de la bouche. En anglais = to spit
à partir de maintenant. En anglais = From now on.
individuel, pas professionnel. En anglais = individual, personal ie non-business
grande-mère. En anglais = granny
grand-père. En anglais = grandpa
sortir dans un bar pour prendre un boisson. En anglais = to go for a drink
sans limite. En anglais = unlimited
Une personne qui a l’habitude de boire trop d’alcool. En anglais = drunkard
découvert (en langage familier). En anglais = caught you out!
Je suis épuisé. I’m shattered/frazzled/beat
Il va arriver bientôt. En anglais = he should be here soon.
ça remue, ils sont fou. En anglais = it’s crazy, full on
Une fille qui parle beaucoup. En anglais = chatterbox
Chaque personne. En anglais = everyone, each person
début septembre quand les enfants retournent à l’école après les vacances d’été. En anglais = back to school
menacer de révéler quelque-chose. En anglais = blackmail
un grand feu dévastateur. En anglais = a fire (large), blaze
Se promener sans but, au hasard, pour le plaisir de regarder. En anglais = stroll, wander.
mort de rire. En anglais = to be in stitches, LOL
Attendre avec impatience. En anglais = I can’t wait
Beaucoup parler ou agir pour des résultats finaux peu significatifs. En anglais = full of hot air
Une légère restriction. En anglais = drawback, flaw, fly in the ointment
C’est invraisemblable. En anglais = it’s unbelievable.
Un bouchon. En anglais = traffic jam
un homme (langage familier). En anglais = a guy, a bloke
Emmener quelqu’un quelque-part et les laisser à cet endroit. En anglais = to drop off
Les enfants. En anglais = children
sans base solide. En anglais = precarious, dubious, dodgy
Être fier et le montrer de manière risible et ridicule. En anglais = as proud as a peacock
Astucieux, rusé. En anglais = as sly as a fox
Quelqu’un qui a la taille très fine. En anglais = to have a tiny waist
S’inviter quelque-part sans y avoir été invité. En anglais = to gatecrash, to outstay one’s welcome
Faire quelque-chose pour quelqu’un. En anglais = to do a favour for someone
Être très commun, ne rien avoir d’extraordinaire. En anglais = he’s not that special, he’s nothing to write home about
Je deviens fou. En anglais = it makes me crazy/mad
Rester à ne rien faire, ne pas être productive. En anglais = to lounge/bum around
Mentir. En anglais = to lie
Endroit pour les enfants pour jouer. En anglais = playground
Un en-cas pour entre les repas. En anglais = snack (often in France children have a ‘goûter’ mid-afternoon.
La récréation/la pause. En anglais = break time (school)
Je suis très content. En anglais = I am delighted
Sûrement, avec certitude. En anglais = without fail, for sure
Maladie d’enfance. En anglais = chickenpox
Quand on a froid, les petits boutons qui apparaissent. En anglais = goose bumps
Quelqu’un dépourvu d’intelligence, quelque-chose qui n’est pas bien par exemple un film. En anglais = rubbish, idiotic
Venir rapidement. En anglais = come quickly!
Une fête. En anglais = a party
Juste assez. En anglais = just enough, just right
En anglais = a little bit more
Cessation collective et concertée du travail en vue d’appuyer des revendications professionnelles dont l’employeur a connaissance. En anglais = a strike.
Soulèvement populaire, agitation. En anglais = riots
Trop rempli, commence à couler. En anglais = to overflow
Une manque. En anglais = a shortage
ça suffit, n’en rajoutez plus. En anglais = I can’t take any more, I’m up to my ears
Aujourd’hui, à ce moment. En anglais = now
car, puisque. En anglais = because
ça ne me surprend pas. En anglais = that doesn’t surprise me
Il fait une température agréable. En anglais = it’s warm
Tranquille, ne se fait pas de soucis. En anglais = chilled out
Une petite fille qui est coquine. En anglais = a cheeky little monkey (girl)
Une jeu d’enfant. En anglais = see-saw
Celui qui n’est pas pareil que les autres. En anglais = the odd one out
Pour finir un mail. En anglais = Kind regards
L’idée qu’il faut utiliser les mêmes moyens que le mal visé pour le battre, par exemple pour la gueule de bois. En anglais = hair of the dog
Papier essuie-tout que l’on utilise dans la cuisine. En anglais = kitchen roll
Le nombre de battements cardiaques (ou pulsations) par minute. En anglais = heart rate
Language familier pour un homme. En anglais = a guy, a bloke
Ressentir la nécessité de quelque-chose ou quelqu’un. J’ai besoin d’un parapluie parce qu’il pleut. En anglais = to need someone or something. Eg I need an umbrella because it’s raining.
Quitter le contact avec le sol ou un autre surface. En Anglais = to jump
Une promo à durée limitée. En anglais = quick sale
Je viens toute de suite. En anglais = I’m coming
En réalité, effectivement. En anglais = basically, so (to start a sentence)
Désolé. En anglais = sorry
Bisous, Bises. En anglais = kisses
C’est. En anglais = it’s
mort de rire. En anglais = die of laughing
La paie. En anglais = pay/salary
L’université (faculté). En anglais = university
Un groupe de joueurs. En anglais = a team
Finir le contrat de quelqu’un. En anglais = to fire/sack someone
Employer quelqu’un. En anglais = to employ/hire someone
Une demande d’emploi. En anglais = job application
Un jour où l’on ne travaille pas. En anglais = day off
Un jour de repos pour tout le monde. En anglais = public holiday/bank holiday
Insecte rouge avec des pois noirs. En anglais = ladybird
Insecte qui porte quatre grandes ailes. En anglais = butterfly
Insecte agaçante un peu comme une abeille. En anglais = wasp
Insecte producteur de miel et de cire. En anglais = bee
De l’agriculture biologique. En anglais = organic
Jardin où l’on cultive des plantes potagères y compris les légumes et les fruits. En anglais = allotment
Liliacée bulbeuse à grande et belle fleur solitaire en forme de vase. En anglais = tulip
La fleur jaune qu’on voit souvent en printemps. En anglais = daffodil
La saison entre l’hiver et l’été. En anglais = spring
A la place de. En anglais = instead of
Programme pour ordinateur. En anglais = software
Sortir avec des amis. En anglais = night out
Pas content. En anglais = sad
Libre. En anglais = available
C’est ok pour moi. En anglais = that works, that’s ok for me
Faire le plein. En anglais = to fill up
Expression familière qui signifie le commencement de quelque-chose. En anglais = here we go, let’s go
Pas cher comparé à quelqu’un d’autre. En anglais = cheaper, less expensive
Vive d’esprit, par exemple, un enfant. En anglais = cheeky.
Faire partir par la Poste. En anglais = to send
Licencier, mettre fin au contrat de travail. En anglais = to dismiss, to fire
Partir (familier). En anglais = to leave
Une maison (en langage familier). En anglais = house (slang)
Une voiture (en language familier). En anglais = car (slang)
Célébrer un événement. En anglais = to celebrate something
Costume et accessoires qui permettent de se déguiser comme quelqu’un d’autre. En anglais = fancy dress
Tout nu. En anglais = naked
Perdre sont temps à essayer de faire des choses impossible. En anglais = to waste time on something futile
Se faire des illusions grossières sur des choses ou des gens, se tromper lourdement dans ses appréciations. En anglais = to think something is cooler/more beautiful than it really is
S’agiter et s’irriter pour des choses de petite importance. En anglais = to make a big deal of something.
Il ne faut pas juger les personnes d’après les apparences. En anglais = appearances can be deceiving
Prendre un appartement du propriétaire pour y habiter sans l’acheter. En anglais = to rent
remettre, décaler, transférer pour un autre jour. En anglais = to delay/push back to another day
Très sale, répugnant. En anglais = disgusting
Il ne fait pas très beau! En anglais = the weather is a bit grey
(expression familière) Ne pas voir/ trouver quelque chose qui est facile à voir/ trouver. En anglais = it’s right before your eyes
Avoir très faim. En anglais = to be starving
Il ne faut pas exagérer. En anglais = don’t go too far / don’t push it too far
Salutation utilisée pour la nouvelle année. En anglais = Happy New Year!
Vraiment? En anglais = really?!
L’arbre que l’on met à la maison pendant la période des fêtes de fin d’année. En anglais = Christmas tree
Un objet que l’on offre. En anglais = a present
Salutation utilisée le 24-25 décembre ou un peu avant. En anglais = Merry Christmas!
Le 24 décembre, le jour avant Noël. En anglais = Christmas Eve
La personne qui offre des cadeaux aux enfants à Noël. En anglais = Father Christmas
Chanson populaire associée à Noël. En anglais = Christmas Carol
Une sculpture de neige compacte, à l’apparence humaine, et de dimensions très variables. En anglais = snowman
Un calendrier pour le mois de décembre jusqu’à Noël. En anglais = advent calendar
Etre un peu stressé, anxieux. En anglais = to have butterflies in your tummy.
Quand on jète une pièce pour voir qui gagne. En anglais = heads or tails
Avoir très très faim. En anglais = to be ravenous, famished
(expression familière) Il pleut beaucoup. En anglais = it’s raining cats and dogs
Il fait très froid. En anglais = it’s very cold!
(expression familière) Il fait froid. En anglais = it’s freezing
Il va neiger samedi-dimanche. En anglais = snow is forecast for this weekend
Être très beau / belle. En anglais = to be hot (attractive)
C’est un morceau de sucre qu’on trempe dans une boisson chaude (souvent le café). En anglais = there isn’t an English expression for this, we simply say to dip/dunk a sugarcube. However English people usually dunk a biscuit in a cup of tea instead!
Tout va bien mon ami? En anglais = what’s up mate?
Tu es sérieux? En anglais = seriously? really?
Le 1er novembre. En anglais = All Saints’ Day
Un potiron, une courge. En anglais = pumpkin
As-tu des nouvelles? En anglais = What’s up? How’s it going?
Taille pour chaussures. En anglais = shoe size
Faire intentionnellement. En anglais = to do something on purpose
Changement d’heure pour l’hiver. En anglais = to put the clocks back for the winter
Ca va? (mais plus formel pour une personne qu’on vouvoie). En anglais = how are you?
Faire tomber une personne, une chose. En anglais = to spill
Se mettre au lit de très bonne heure. En anglais = to go to bed early
Père et garçon. En anglais = Father and son.
Qu’est-ce que c’est? (familier). En anglais = what’s that?
Pour mettre des pièces. En anglais = piggybank
Soi-même, sans une autre personne, seulement une personne. En anglais = alone
Sorte de monnaie/pièce. En anglais = token
conditionnel du verbe avoir. En anglais – would have
un convention entre un fournisseur et un client pour la livraison régulière d’un produit par exemple un magazine. En anglais = subscription
mettre fin à (abonnement). En anglais = to stop (phoneline, subscription etc)
à cause de (mais pour une raison positive). En anglais = thanks to
Avant la semaine prochaine. En anglais = by next week
Cependant. En anglais = despite
En informatique, le téléchargement est l’opération de transmission d’informations d’un ordinateur à un autre = to download
La cage où on essaie de faire entrer le ballon en foot. En anglais = goal
Essayer. En anglais = to try
Abandonner quelqu’un (familier). En anglais = to leave/dump someone
eg. une toile d’araignée, un piège en soie fabriqué par les araignées. En anglais = spider’s web. Aussi la toile = internet. En anglais = web
faire une réduction. En anglais = give a discount or commission
= épicé. En anglais = spicy
= quelques minutes après prévu. En anglais = a bit late
= ils nous prennent pour des imbéciles = they think we’re stupid
Allègement d’une douleur. En anglais = relief
= partir vite. En anglais = to sell like hotcakes
= mouillé. En anglais = soaked
= teacher’s pet = le préféré d’un groupe
Recommencer. En anglais: to start from scratch
Avoir une gêne au niveau du bas ventre lié à la peur ou au stress. En anglais = to have butterflies in your stomach
Une très grande faim. En anglais: starving
Qui est en retard sur son époque, appartient à des temps révolus
En anglais: something outdated
Gaspiller de l’argent. En anglais = to waste money
Dis-le moi directement. En anglais = don’t beat around the bush
quelqu’un qui change tout le temps d’opinion/d’avis. En anglais = someone who changes their mind all the time
Super facile. En anglais = I can do it with my hands tied behind my back, really easy
Voyager, se reposer, changer d’air. En anglais = go on holiday (nb French say ‘partir’ not ‘aller’)
Payer (salarié). En anglais = to pay (staff)
Bien organisées, travail rigoureux, correct. En anglais = (literally square) precise, careful, rigid
Mon chéri. En anglais = sweetie (literally cabbage)
Mettre de l’argent de côté. En anglais = to save (money)
Aller au supermarché. En anglais = to go shopping/to the supermarket
Pardon, j’ai une question! En anglais = could you help me please?
J’étais la première personne à arriver. En anglais = I was here first
Message par téléphone portable. En anglais = text message
Un travail (informel). En anglais = slang for work
Qui est doux, confortable/sensible à la douleur physique. En anglais = cozy/sensitive to pain (softie)
Une carte pour invite. En anglais = an invite
ça m’agace, ça m’énerve. En anglais = it’s annoying
envisagé, préparé à l’avance. En anglais = planned
Boule de pierre ou de métal fondu, de différentes grosseurs, dont on chargeait les canons. Familier = personne idiote
= le contraire de clair. Pas lumineux. En anglais = dark
Lumineux, contraire de foncé
En anglais = light
Garçon ou fille avant l’adolescence
En anglais = children
Satisfait de quelque-chose que l’on a fait
En anglais = proud
Perdre le souvenir de quelque-chose
En anglais = to forget
Endroit à sable à côté de la mer
En anglais = beach
Un arc en ciel = Une arche qu’on voit dans le ciel quand il pleut et il fait beau en même temps
En anglais = rainbow
Mouillé = Imbibé ou recouvert de gouttes de liquide, généralement de l’eau ; humide
En anglais = wet
Reporter quelque-chose = décaler, faire un autre jour
En anglais = to put something off, put something back, re-arrange something for another day
J’ai soif = j’ai envie de boire, je veux boire
En anglais = I’m thirsty
La canicule = quand il fait très très chaud!
En anglais = heatwave
Avoir des occupations divertissantes, prendre du bon temps, jouer
En anglais = to have fun
par exemple: je me suis bien amusé, on s’est bien amusé, tu t’es bien amusé?
Va nager/se bronzer/faire de la natation.
En anglais = to go to the pool
Diviser entre quelques personnes
En anglais = to share
Une mémoire d’éléphant = avoir une excellente mémoire
(An elephant never forgets!)
Vous recherchez des Cours d'Anglais? Cliquez-ici.